Gênesis 44

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And he commanded the one over his house, saying, Fill the sacks of the men with food, as much as they are able to carry; and put the silver of each one in the mouth of his sack.
1 Então José deu a seguinte ordem ao administrador do palácio: “Coloque nos sacos que eles trouxeram todo o cereal que puderem carregar, e coloque o dinheiro de cada um de volta no saco.
2 And put my cup, the cup of silver, in the mouth of the sack of the youngest, and the silver for his grain. And he did according to Joseph's word, that which he spoke.
2 Depois, coloque meu copo de prata na boca do saco de mantimento do mais novo, junto com o dinheiro dele”. O administrador fez tudo conforme José ordenou.
3 At the morning light, the men were sent away, they and their asses.
3 Assim que amanheceu, os irmãos se levantaram e partiram com os jumentos carregados.
4 They had gone out from the city, not having gone far, and Joseph said to the one over his house, Rise up, pursue the men and overtake them, and say to them, Why have you repaid evil for good?
4 Quando haviam percorrido apenas uma distância curta e mal haviam saído da cidade, José disse ao administrador do palácio: “Vá atrás deles e detenha-os. Quando os alcançar, diga-lhes: ‘Por que retribuíram o bem com o mal?
5 Is this not that in which my lord is accustomed to drink, and he surely divines by it? You have done evil in what you have done.
5 Por que roubaram o copo de prata do meu senhor, que ele usa para prever o futuro? Vocês agiram muito mal!’”.
6 And he overtook them and spoke these words to them.
6 Quando o administrador do palácio alcançou os homens, repetiu para eles as palavras de José.
7 And they said to him, Why should my lord speak according to these words? Far be it from your servants to do according to this word.
7 “Do que o senhor está falando?”, disseram os irmãos. “Somos seus servos e jamais faríamos uma coisa dessas!
8 Behold! The silver which we found in the mouth of our sacks, we returned to you from the land of Canaan. And how should we steal silver or gold from the house of your lord?
8 Por acaso não devolvemos o dinheiro que encontramos nos sacos? Nós o trouxemos de volta da terra de Canaã. Por que roubaríamos ouro ou prata da casa do seu senhor?
9 With whomever it may be found, with him of your servants, he shall die; and we also will become slaves to my lord.
9 Se encontrar o copo de prata com um de nós, que morra quem estiver com ele! E nós, os restantes, seremos seus escravos.”
10 And he said, Now also let it be according to your words; with whomever it is found with him, he shall become a slave to me, and you shall be innocent.
10 “Sua proposta é justa”, respondeu ele. “Mas apenas aquele que roubou o copo de prata se tornará meu escravo. Os outros estarão livres.”
11 And they hurried, and each one brought down his sack to the earth. And each one opened his sack.
11 Sem demora, eles descarregaram os sacos e os abriram.
12 And he searched, with the oldest first, and with the youngest last, and the cup was found in the sack of Benjamin.
12 O administrador do palácio examinou a bagagem de cada um, começando pelo mais velho até o mais novo. E o copo foi encontrado no saco de mantimento de Benjamim.
13 And they tore their clothes; and they each one loaded his ass and returned to the city.
13 Quando os irmãos viram isso, rasgaram as roupas. Depois, colocaram a carga de volta sobre os jumentos e retornaram à cidade.
14 And Judah and his brothers came to Joseph's house, and he was still there. And they fell before him to the earth.
14 José ainda estava em seu palácio quando Judá e seus irmãos chegaram, e eles se curvaram até o chão diante dele.
15 And Joseph said to them, What is this deed which you have done? Did you not know that a man like me would practice divination?
15 “O que vocês fizeram?”, exigiu ele. “Não sabem que um homem como eu é capaz de prever o que vai acontecer?”
16 And Judah said, What can we say to my lord? What can we speak, and in what can we justify ourselves? God has found out the iniquity of your servants; behold, we are slaves to my lord, both we and he in whose hand the cup was found.
16 Judá respondeu: “Meu senhor, o que podemos dizer? Que explicação podemos dar? Como podemos provar nossa inocência? Deus está nos castigando por causa de nossa maldade. Todos nós voltamos para ser seus escravos, todos nós, e não apenas nosso irmão com quem foi encontrado o copo de prata”.
17 And he said, Far be it from me to do this. The man in whose hand the cup was found, he shall become a slave to me; and you go up in peace to your father.
17 José, no entanto, disse: “Eu jamais faria uma coisa dessas! Apenas o homem que roubou o copo será meu escravo. Os outros podem voltar em paz para a casa de seu pai”.
18 And Judah came near to him and said, O my lord, please let your servant speak a word in the ears of my lord, and let not your anger glow on your servant, for you are like Pharaoh.
18 Então Judá deu um passo à frente e disse: “Por favor, meu senhor, permita que seu servo lhe diga apenas uma palavra. Peço que não perca a paciência comigo, embora o senhor seja tão poderoso quanto o próprio faraó.
19 My lord asked his servants, saying, Is there a brother or a father to you?
19 “Meu senhor perguntou a nós, seus servos: ‘Vocês têm pai ou irmão?’.
20 And we said to my lord, An aged father is to us, and a young child of his old age; and his brother is dead; and he alone is left of his mother; and his father loves him.
20 E nós respondemos: ‘Sim, meu senhor, nosso pai é idoso e tem um filho mais novo, nascido em sua velhice. O irmão desse filho, por parte de pai e mãe, morreu. Ele é o único filho de sua mãe, e nosso pai o ama muito’.
21 And you said to your servants, Bring him down to me, and let me see him.
21 “O senhor nos disse: ‘Tragam-no aqui para que eu possa vê-lo com os próprios olhos’.
22 And we said to my lord, The youth is not able to leave his father; and if he should leave his father , he will die.
22 E nós respondemos: ‘Meu senhor, o rapaz não pode deixar o pai, pois, se o fizesse, o pai morreria’.
23 And you said to your servants, If your youngest brother does not come down with you, you shall not see my face any more
23 Mas o senhor nos disse: ‘Vocês não me verão novamente se não trouxerem seu irmão’.
24 And it happened, when we had gone up to your servant, my father, we told him the words of my lord.
24 “Assim, voltamos para seu servo, nosso pai, e contamos a ele o que o senhor tinha dito.
25 And our father said, Go back, buy a little food for us.
25 Passado algum tempo, quando ele disse: ‘Voltem e comprem mais mantimentos’,
26 And we said, We cannot go down. If our youngest brother is with us, we will go down. For we cannot see the face of the man if our youngest brother is not with us.
26 nós respondemos: ‘Só poderemos voltar se nosso irmão mais novo nos acompanhar. Não temos como ver o homem outra vez, a menos que nosso irmão mais novo esteja conosco’.
27 And your servant, my father, said to us, You know that my wife bore two to me.
27 “Então meu pai nos disse: ‘Como vocês sabem, minha mulher teve dois filhos,
28 And one went out from me. And I said, Indeed, he surely is torn in pieces; and I have not seen him until now.
28 e um deles foi embora e nunca mais voltou. Sem dúvida, foi despedaçado por algum animal selvagem, e eu nunca mais o vi.
29 And if you take this one also from my face, and harm happen to him, you will bring my gray hair to the grave in sorrow.
29 Se agora vocês levarem de mim o irmão dele e lhe acontecer algum mal, vocês me mandarão velho e infeliz para a sepultura’.
30 And now when I come to your servant, my father, and the youth is not with us and his soul being bound to his soul,
30 “E agora, meu senhor, não posso voltar para a casa de meu pai sem o rapaz. A vida de nosso pai está ligada à vida do rapaz.
31 it will be when he sees that the youth is not, he will die. And your servants will bring down the gray hair of your servant our father to the grave in sorrow.
31 Quando ele vir que o rapaz não está conosco, morrerá. Nós, seus servos, seremos, de fato, responsáveis por mandar para a sepultura seu servo, nosso pai, em profunda tristeza.
32 For your servant was surety for the youth with my father, saying, If I do not bring him to you, I shall be a sinner against my father all the days.
32 Meu senhor, garanti a meu pai que levaria o rapaz de volta. Disse-lhe: ‘Se não o trouxer de volta, carregarei a culpa para sempre’.
33 And now please let your servant remain as a slave to my lord instead of the youth; and let the youth go up with his brothers.
33 “Por isso, peço ao senhor que me permita ficar aqui como escravo no lugar do rapaz e que o deixe voltar com os irmãos dele.
34 For how can I go to my father, and the youth not be with me, lest I look on the evil which will find my father?
34 Pois, como poderei voltar a meu pai sem o rapaz? Não suportaria ver a angústia que isso lhe causaria!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.