Gênesis 44

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And he commanded the one over his house, saying, Fill the sacks of the men with food, as much as they are able to carry; and put the silver of each one in the mouth of his sack.
1 E deu ordem ao que estava sobre a sua casa, dizendo: Enche de mantimento os sacos destes varões, quanto puderem levar, e põe o dinheiro de cada varão na boca do seu saco.
2 And put my cup, the cup of silver, in the mouth of the sack of the youngest, and the silver for his grain. And he did according to Joseph's word, that which he spoke.
2 E o meu copo, o copo de prata, porás na boca do saco do mais novo, com o dinheiro do seu trigo. E fez conforme a palavra de José, que tinha dito.
3 At the morning light, the men were sent away, they and their asses.
3 Vinda a luz da manhã, despediram-se estes varões, eles com os seus jumentos.
4 They had gone out from the city, not having gone far, and Joseph said to the one over his house, Rise up, pursue the men and overtake them, and say to them, Why have you repaid evil for good?
4 Saindo eles da cidade e não se havendo ainda distanciado, disse José ao que estava sobre a sua casa: Levanta-te e persegue aqueles varões; e, alcançando-os, lhes dirás: Por que pagastes mal por bem?
5 Is this not that in which my lord is accustomed to drink, and he surely divines by it? You have done evil in what you have done.
5 Não é este o copo por que bebe meu senhor? E em que ele bem adivinha? Fizestes mal no que fizestes.
6 And he overtook them and spoke these words to them.
6 E alcançou-os e falou-lhes as mesmas palavras.
7 And they said to him, Why should my lord speak according to these words? Far be it from your servants to do according to this word.
7 E eles disseram-lhe: Por que diz meu senhor tais palavras? Longe estejam teus servos de fazerem semelhante coisa.
8 Behold! The silver which we found in the mouth of our sacks, we returned to you from the land of Canaan. And how should we steal silver or gold from the house of your lord?
8 Eis que o dinheiro que temos achado na boca dos nossos sacos te tornamos a trazer desde a terra de Canaã; como, pois, furtaríamos da casa do teu senhor prata ou ouro?
9 With whomever it may be found, with him of your servants, he shall die; and we also will become slaves to my lord.
9 Aquele dos teus servos, com quem for achado, morra; e ainda nós seremos escravos do meu senhor.
10 And he said, Now also let it be according to your words; with whomever it is found with him, he shall become a slave to me, and you shall be innocent.
10 E ele disse: Ora, seja também assim conforme as vossas palavras; aquele com quem se achar será meu escravo, porém vós sereis desculpados.
11 And they hurried, and each one brought down his sack to the earth. And each one opened his sack.
11 E eles apressaram-se, e cada um pôs em terra o seu saco, e cada um abriu o seu saco.
12 And he searched, with the oldest first, and with the youngest last, and the cup was found in the sack of Benjamin.
12 E buscou, começando no maior e acabando no mais novo; e achou-se o copo no saco de Benjamim.
13 And they tore their clothes; and they each one loaded his ass and returned to the city.
13 Então, rasgaram as suas vestes, e carregou cada um o seu jumento, e tornaram à cidade.
14 And Judah and his brothers came to Joseph's house, and he was still there. And they fell before him to the earth.
14 E veio Judá com os seus irmãos à casa de José, porque ele ainda estava ali; e prostraram-se diante dele em terra.
15 And Joseph said to them, What is this deed which you have done? Did you not know that a man like me would practice divination?
15 E disse-lhes José: Que é isto que fizestes? Não sabeis vós que tal homem como eu bem adivinha?
16 And Judah said, What can we say to my lord? What can we speak, and in what can we justify ourselves? God has found out the iniquity of your servants; behold, we are slaves to my lord, both we and he in whose hand the cup was found.
16 Então, disse Judá: Que diremos a meu senhor? Que falaremos? E como nos justificaremos? Achou Deus a iniquidade de teus servos; eis que somos escravos de meu senhor, tanto nós como aquele em cuja mão foi achado o copo.
17 And he said, Far be it from me to do this. The man in whose hand the cup was found, he shall become a slave to me; and you go up in peace to your father.
17 Mas ele disse: Longe de mim que eu tal faça; o varão em cuja mão o copo foi achado, aquele será meu servo; porém vós subi em paz para vosso pai.
18 And Judah came near to him and said, O my lord, please let your servant speak a word in the ears of my lord, and let not your anger glow on your servant, for you are like Pharaoh.
18 Então, Judá se chegou a ele e disse: Ai! Senhor meu, deixa, peço-te, o teu servo dizer uma palavra aos ouvidos de meu senhor, e não se acenda a tua ira contra o teu servo; porque tu és como Faraó.
19 My lord asked his servants, saying, Is there a brother or a father to you?
19 Meu senhor perguntou a seus servos, dizendo: Tendes vós pai ou irmão?
20 And we said to my lord, An aged father is to us, and a young child of his old age; and his brother is dead; and he alone is left of his mother; and his father loves him.
20 E dissemos a meu senhor: Temos um velho pai e um moço da sua velhice, o mais novo, cujo irmão é morto; e só ele ficou de sua mãe, e seu pai o ama.
21 And you said to your servants, Bring him down to me, and let me see him.
21 Então, tu disseste a teus servos: Trazei-mo a mim, e porei os meus olhos sobre ele.
22 And we said to my lord, The youth is not able to leave his father; and if he should leave his father , he will die.
22 E nós dissemos a meu senhor: Aquele moço não poderá deixar a seu pai; se deixar a seu pai, este morrerá.
23 And you said to your servants, If your youngest brother does not come down with you, you shall not see my face any more
23 Então, tu disseste a teus servos: Se vosso irmão mais novo não descer convosco, nunca mais vereis a minha face.
24 And it happened, when we had gone up to your servant, my father, we told him the words of my lord.
24 E aconteceu que, subindo nós a teu servo, meu pai, e contando-lhe as palavras de meu senhor,
25 And our father said, Go back, buy a little food for us.
25 disse nosso pai: Tornai, comprai-nos um pouco de mantimento.
26 And we said, We cannot go down. If our youngest brother is with us, we will go down. For we cannot see the face of the man if our youngest brother is not with us.
26 E nós dissemos: Não poderemos descer; mas, se nosso irmão menor for conosco, desceremos; pois não poderemos ver a face do varão, se este nosso irmão menor não estiver conosco.
27 And your servant, my father, said to us, You know that my wife bore two to me.
27 Então, disse-nos teu servo, meu pai: Vós sabeis que minha mulher me deu dois filhos;
28 And one went out from me. And I said, Indeed, he surely is torn in pieces; and I have not seen him until now.
28 um ausentou-se de mim, e eu disse: Certamente foi despedaçado, e não o tenho visto até agora;
29 And if you take this one also from my face, and harm happen to him, you will bring my gray hair to the grave in sorrow.
29 se agora também tirardes a este da minha face, e lhe acontecer algum desastre, fareis descer as minhas cãs com dor à sepultura.
30 And now when I come to your servant, my father, and the youth is not with us and his soul being bound to his soul,
30 Agora, pois, indo eu a teu servo, meu pai, e o moço não indo conosco, como a sua alma está atada com a alma dele,
31 it will be when he sees that the youth is not, he will die. And your servants will bring down the gray hair of your servant our father to the grave in sorrow.
31 acontecerá que, vendo ele que o moço ali não está, morrerá; e teus servos farão descer as cãs de teu servo, nosso pai, com tristeza à sepultura.
32 For your servant was surety for the youth with my father, saying, If I do not bring him to you, I shall be a sinner against my father all the days.
32 Porque teu servo se deu por fiador por este moço para com meu pai, dizendo: Se não to tornar, eu serei culpado a meu pai todos os dias.
33 And now please let your servant remain as a slave to my lord instead of the youth; and let the youth go up with his brothers.
33 Agora, pois, fique teu servo em lugar deste moço por escravo de meu senhor, e que suba o moço com os seus irmãos.
34 For how can I go to my father, and the youth not be with me, lest I look on the evil which will find my father?
34 Porque como subirei eu a meu pai, se o moço não for comigo? Para que não veja eu o mal que sobrevirá a meu pai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.