Gênesis 39

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And Joseph was carried down to Egypt. And Potiphar, a eunuch of Pharaoh, the chief of the executioners, an Egyptian man, bought him from the hand of the Ishmaelites who had carried him down there.
1 José havia sido levado para o Egito, onde o egípcio Potifar, oficial do faraó e capitão da guarda, comprou-o dos ismaelitas que o tinham levado para lá.
2 And Jehovah was with Joseph, and he was a prosperous man. And he was in the house of the Egyptian, his master.
2 O Senhor estava com José, de modo que este prosperou e passou a morar na casa do seu senhor egípcio.
3 And his master saw that Jehovah was with him, and Joseph was prospering in his hand everything which he did.
3 Quando este percebeu que o Senhor estava com ele e que o fazia prosperar em tudo o que realizava,
4 And Joseph fond favor in his sight, and served him. And he appointed him over his house, and he gave all he owned into his hand.
4 agradou-se de José e tornou-o administrador de seus bens. Potifar deixou a seu cuidado a sua casa e lhe confiou tudo o que possuía.
5 And it came about that from the time he appointed him over his house and over all he owned, Jehovah blessed the Egyptian's house for Joseph's sake. And the blessing of Jehovah was on all that he had, in the house and in the field.
5 Desde que o deixou cuidando de sua casa e de todos os seus bens, o Senhor abençoou a casa do egípcio por causa de José. A bênção do Senhor estava sobre tudo o que Potifar possuía, tanto em casa como no campo.
6 And he left all he owned in Joseph's hand. And he did not know anything that he had, except the bread which he was eating. And Joseph was beautiful in form and beautiful of appearance.
6 Assim, deixou ele aos cuidados de José tudo o que tinha, e não se preocupava com coisa alguma, exceto com sua própria comida. José era atraente e de boa aparência,
7 And after these things, it happened that his master's wife lifted up her eyes to Joseph, and said, Lie with me.
7 e, depois de certo tempo, a mulher do seu senhor começou a cobiçá-lo e o convidou: "Venha, deite-se comigo! "
8 And he refused, and said to his master's wife, Behold, my master does not know what is in the house with me, and all that he owns he has given into my hand.
8 Mas ele se recusou e lhe disse: "Meu senhor não se preocupa com coisa alguma de sua casa, e tudo o que tem deixou aos meus cuidados.
9 No one in this house is greater than I, and he has not withheld anything from me except you, because you are his wife. And how should I do this great evil and sin against God?
9 Ninguém desta casa está acima de mim. Ele nada me negou, a não ser a senhora, porque é a mulher dele. Como poderia eu, então, cometer algo tão perverso e pecar contra Deus? "
10 And it happened, as she spoke to Joseph day after day, he did not listen to her, to lie beside her, to be with her.
10 Assim, embora ela insistisse com José dia após dia, ele se recusava a deitar-se com ela e evitava ficar perto dela.
11 And it happened on this day, that he went into the house to do his work. And none of the men of the house were there in the house.
11 Um dia ele entrou na casa para fazer suas tarefas, e nenhum dos empregados ali se encontrava.
12 And she caught him by his robe, saying, Lie with me! And he left his robe in her hand and fled, and went outside.
12 Ela o agarrou pelo manto e voltou a convidá-lo: "Vamos, deite-se comigo! " Mas ele fugiu da casa, deixando o manto na mão dela.
13 And it happened, when she saw that he had left his robe in her hand, and had fled outside,
13 Quando ela viu que, ao fugir, ele tinha deixado o manto em sua mão,
14 She called to the men of her house and spoke to them, saying, Behold! He has brought to us a Hebrew man to mock at us. He came into me to lie with me, and I cried with a loud voice.
14 chamou os empregados e lhes disse: "Vejam, este hebreu nos foi trazido para nos insultar! Ele entrou aqui e tentou abusar de mim, mas eu gritei.
15 And it happened when he heard that I raised my voice and cried, he left his robe by me and fled, and went outside.
15 Quando me ouviu gritar por socorro, largou seu manto ao meu lado e fugiu da casa".
16 And she kept his robe beside her until the coming of his master to his house.
16 Ela conservou o manto consigo até que o senhor de José chegasse em casa.
17 And she spoke these same words to him, saying, The Hebrew slave whom you brought in to us came in to me, to mock at me.
17 Então repetiu-lhe a história: "Aquele escravo hebreu que você nos trouxe aproximou-se de mim para me insultar.
18 And it happened at my raising my voice and crying out, he left his robe beside me and fled outside.
18 Mas, quando gritei por socorro, ele largou seu manto ao meu lado e fugiu".
19 And it happened, when his master heard his wife's words which she spoke to him, saying, According to these words your slave did to me, his anger glowed.
19 Quando o seu senhor ouviu o que a sua mulher lhe disse: "Foi assim que o seu escravo me tratou", ficou indignado.
20 And Joseph's master took him and put him into the prison house the place where the king's prisoners were bound. And he was there in the prison house.
20 Mandou buscar José e lançou-o na prisão em que eram postos os prisioneiros do rei. José ficou na prisão,
21 And Jehovah was with Joseph, and extended kindness to him. And He gave him favor in the eyes of the warden of the prison house.
21 mas o Senhor estava com ele e o tratou com bondade, concedendo-lhe a simpatia do carcereiro.
22 And the warden of the prison house gave all the prisoners in the prison house into Joseph's hand. And all which they did there, he was doing.
22 Por isso o carcereiro encarregou José de todos os que estavam na prisão, e ele se tornou responsável por tudo o que lá sucedia.
23 There was no looking of the warden of the prison house to anything in his hand, in that Jehovah was with him, and Jehovah was prospering what he was doing.
23 O carcereiro não se preocupava com nada do que estava a cargo de José, porque o Senhor estava com José e lhe concedia bom êxito em tudo o que realizava.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.