Gênesis 34
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NVT
1 And Dinah, the daughter of Leah, whom she bore to Jacob, went out to see the daughters of the land.
1 Certa vez, Diná, filha de Jacó e Lia, saiu para visitar algumas moças que viviam na região.
2 And Shechem the son of Hamor the Hivite, the prince of the land, saw her, and took her, and lay with her, and humiliated her.
2 O príncipe daquela terra era Siquém, filho de Hamor, o heveu. Quando ele viu Diná, a agarrou e a violentou,
3 And his soul clung to Dinah, the daughter of Jacob. And he loved the girl, and spoke to the heart of the girl.
3 mas depois apaixonou-se por ela e tentou conquistar sua afeição com palavras carinhosas.
4 And Shechem spoke to his father Hamor, saying, Take this girl for me for a wife.
4 Disse a seu pai, Hamor: “Consiga-me essa moça, pois quero me casar com ela”.
5 And Jacob heard that he had defiled his daughter Dinah. And his sons were with his livestock in the field. And Jacob kept silent until they had come.
5 Jacó logo soube que Siquém tinha violentado Diná, sua filha. Mas, como seus filhos estavam no campo cuidando dos rebanhos, não disse nada até que eles voltassem.
6 And Hamor the father of Shechem went out to Jacob to speak with him.
6 Hamor, pai de Siquém, foi tratar da questão com Jacó.
7 And the sons of Jacob came out of the field when they heard, and the men were furious, and they were very angry, because he had done foolishness in Israel, to lie with the daughter of Jacob, and it should not be done in this way.
7 Nesse meio-tempo, os filhos de Jacó voltaram do campo assim que souberam o que havia acontecido. Ficaram abalados e furiosos porque sua irmã havia sido violentada. Siquém tinha cometido um ato vergonhoso contra a família de Jacó, algo que jamais se deve fazer.
8 And Hamor spoke with them, saying, My son Shechem's soul is bound to your daughter. Please give her to him for a wife.
8 Hamor fez um pedido a Jacó e seus filhos: “Meu filho Siquém se apaixonou por sua filha. Por favor, permitam que ele se case com ela.
9 And you intermarry with us; give your daughters to us, and take our daughters for yourselves.
9 Aliás, podemos arranjar outros casamentos: vocês entregam suas filhas para nossos filhos, e nós entregamos nossas filhas para seus filhos.
10 And live with us, and the land is before you; live and trade in it, and get property in it.
10 Vocês poderão viver em nosso meio; a terra está à sua disposição! Estabeleçam-se aqui e façam negócios conosco. Fiquem à vontade para comprar propriedades na região”.
11 And Shechem said to her father, and to her brothers, Let me find favor in your eyes, and what you say to me I will give.
11 Então o próprio Siquém falou ao pai e aos irmãos de Diná: “Por favor, sejam bondosos comigo e deixem que eu me case com ela”, implorou. “Eu lhes darei o que me pedirem.
12 Heap on me ever so much bride-price and gift, and I will give as you say to me; but give me the girl for a wife.
12 Seja qual for o dote ou o presente que pedirem, eu o pagarei, por maior que seja; só peço que me entreguem a moça para ser minha mulher.”
13 And the sons of Jacob answered Shechem and his father Hamor, speaking with deceit because he had defiled their sister Dinah.
13 Os filhos de Jacó responderam com falsidade a Siquém e a seu pai, Hamor, uma vez que Siquém tinha violado Diná, a irmã deles.
14 And they said to them, We are not able to do this thing, to give our sister to a man who is uncircumcised. For it is a reproach to us.
14 Disseram: “Não podemos permitir uma coisa dessas, pois você não é circuncidado. Seria uma vergonha para nossa irmã casar-se com um homem como você.
15 Only on this condition will we consent to you; If you will become like us, to have every male of you circumcised.
15 Porém, temos uma solução. Se todos os homens do seu povo forem circuncidados, como nós somos,
16 Then we will give our daughters to you, and we will take your daughters to us; and we will live with you and will become one people.
16 entregaremos nossas filhas e nos casaremos com suas filhas. Viveremos entre vocês e nos tornaremos um só povo.
17 And if you do not listen to us, to be circumcised, then we will take our daughter, and we will go.
17 Mas, se não concordarem em ser circuncidados, tomaremos nossa irmã e iremos embora”.
18 And their words pleased Hamor and the son of Hamor, Shechem.
18 Hamor e seu filho Siquém aceitaram a proposta.
19 And the young man did not hesitate to do the thing, for he delighted in Jacob's daughter. And he was more honorable than all the house of his father.
19 Sem demora, Siquém fez o que tinham pedido, pois desejava ardentemente a filha de Jacó. Siquém era o mais respeitado dos membros de sua família
20 And Hamor and his son Shechem came to the gate of their city. And they spoke with the men of their city, saying,
20 e foi com seu pai, Hamor, apresentar a proposta aos líderes que estavam à porta da cidade.
21 These men are peaceable with us; and, Let them live in the land and trade m it; and, behold, the land is wide on both hands before them. Let us take their daughters for ourselves for wives, and let us give our daughters to them.
21 “Esses homens são nossos amigos”, disseram eles. “Devemos convidá-los para viver entre nós e negociar livremente conosco. Há bastante espaço para eles nesta terra. Podemos nos casar com as filhas deles, e eles, com as nossas.
22 only in this way will the men consent to us to live with us, to become one people: that every male of us be circumcised as they are circumcised.
22 Mas eles só aceitarão ficar aqui e tornar-se um só povo conosco se todos os nossos homens forem circuncidados, como eles são.
23 Shall not their livestock, and their property, and all their beasts of burden be ours? Only let us consent to them, and let them live with us.
23 Se o fizermos, todos os seus rebanhos e bens passarão, com o tempo, a ser nossos. Aceitemos a condição deles e deixemos que se estabeleçam entre nós.”
24 And all those going out of the gate of the city listened to Hamor, and to his son Shechem. And every male was circumcised, all those going out of the gate of the city.
24 Todos os membros do conselho da cidade concordaram com Hamor e Siquém, e todos os homens da cidade foram circuncidados.
25 And it happened on the third day, they being pained, that the two sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah's brothers, each took his sword. And they came on the city in its security, and killed every male.
25 Três dias depois, quando eles ainda sentiam dores, dois filhos de Jacó, Simeão e Levi, irmãos de Diná por parte de pai e mãe, tomaram suas espadas e entraram na cidade sem encontrar resistência. Então, massacraram todos os homens de lá
26 And they killed Hamor and his son Shechem with the sword. And they took Dinah from the house of Shechem, and left.
26 e mataram Hamor e seu filho Siquém ao fio da espada. Depois, tiraram Diná da casa de Siquém e voltaram para o acampamento.
27 The sons of Jacob came on the slain and plundered the city, because they had defiled their sister.
27 Enquanto isso, os outros filhos de Jacó chegaram à cidade. Vendo eles que todos os homens estavam mortos, saquearam a cidade, pois sua irmã tinha sido violentada ali.
28 They took their flocks and their herds and their asses, and whatever was in the city, and whatever was in the field.
28 Levaram as ovelhas, os bois e os jumentos, tudo que conseguiram encontrar dentro da cidade e nos campos.
29 And they took all their wealth, and all their little ones, and their wives, and looted all that was in the house.
29 Tomaram todas as riquezas, saquearam as casas e levaram as crianças e mulheres como prisioneiras.
30 And Jacob said to Simeon and to Levi, You have troubled me, to make me stink among the inhabitants of the land, among the Canaanites, and among the Perizzites. And I being few in number, and they gathering against me, they will strike me, and I and my house shall be wasted.
30 Depois de tudo isso, Jacó disse a Simeão e a Levi: “Vocês arruinaram minha vida! Serei odiado por todos os povos desta terra, pelos cananeus e ferezeus. Somos tão poucos que eles se unirão e nos esmagarão. Eles me atacarão, e toda a minha família será exterminada!”.
31 And they said, Should he treat our sister like a harlot?
31 Mas eles responderam: “Por acaso deveríamos permitir que nossa irmã fosse tratada como prostituta?”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.