Gênesis 32
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs VC
1 And Jacob went on his way, and the angels of God met him.
1 Jacó prossegui o seu caminho e encontrou uns anjos de Deus.
2 And when he saw them, Jacob said, This is the camp of God. And he called the name of that place, Refuge.
2 Ao vê-los, exclamou: "É aqui o acampamento de Deus!" Por isso deu àquele lugar o nome de Maanaim.
3 And Jacob sent messengers before his face to his brother Esau, to the land of Seir, the field of Edom.
3 Despachou diante de si mensageiros a seu irmão Esaú, na terra de Seir, nos campos de Edom.
4 And he commanded them, saying, You shall say to my lord, to Esau: Your servant Jacob says this: I have sojourned with Laban and remained until now.
4 E deu-lhes esta ordem: "Eis o que direis ao meu senhor Esaú: Assim fala o teu servo Jacó: Habitei em casa de Labão onde estive até o dia de hoje.
5 And it is mine to have oxen, and asses, flocks, and slaves and slave-girls are mine. And I have sent to tell my lord, to find favor in your eyes.
5 Possuo bois, jumentos, ovelhas, servos e servas, e mando agora anunciá-lo ao meu senhor para encontrar graça diante dele."
6 And the messengers came back to Jacob, saying, We came to your brother Esau, and also he is coming to meet you, and four hundred men are with him.
6 Os mensageiros voltaram a Jacó, dizendo: "Fomos ter com Esaú: ele vem ao teu encontro com quatrocentos homens."
7 And Jacob was afraid, and he was very distressed. And he divided the people with him, and the flocks, and the herds, and the camels, into two camps.
7 Jacó foi tomado de pavor e de angústia. Dividiu em dois grupos a gente que estava com ele, assim como as ovelhas, os bois e os camelos.
8 And he said, If Esau comes to the one company and strikes it, then it will be, the company that is left shall escape.
8 "Se Esaú, disse ele consigo, atacar um dos grupos e o destruir, ao menos o outro se salvará."
9 And Jacob said, Oh God of my father Abraham and God of my father Isaac, Jehovah, who said to me, Go back to your land and to your kindred and I will deal well with you.
9 Depois Jacó disse: "Deus de meu pai Abraão, Deus de meu pai Isaac, Senhor que me dissesses: Volta para a tua terra, para o meio de tua parentela, e eu te beneficiarei,
10 I am not worthy of all the mercies and all the truth which You have done for Your servant, for I passed over this Jordan with my staff, and now I have become two companies.
10 eu sou indigno de todos os favores e de toda a fidelidade que tendes testemunhado ao vosso servo. Só tinha o meu bastão quando atravessei este Jordão, e eis que possuo agora dois acampamentos.
11 Deliver me, I pray, from the hand of my brother, from the hand of Esau; for I fear him, lest he come and strike me, mother to sons.
11 Salvai-me, eu vos peço, das mãos de meu irmão Esaú, pois temo que ele me venha atacar, sem poupar nem mãe nem filhos.
12 And You said, I will surely deal well with you, and I will make your seed like the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude.
12 Entretanto, vós me dissestes: Eu te beneficiarei e tornarei tua posteridade inumerável como os grãos de areia do mar."
13 And he remained there that night. And he took a present from what came into his hand, for his brother Esau:
13 Jacó passou a noite naquele lugar. Escolheu entre os bens que possuía um presente para o seu irmão Esaú:
14 two hundred she-goats, twenty he-goats, two hundred rams,
14 duzentas cabras, vinte bodes, duzentas ovelhas, vinte carneiros,
15 thirty nursing camels with their thirty colts, forty cows and ten bulls, twenty she-asses and ten young asses.
15 trinta camelas com suas crias, quarenta vacas, dez touros, vinte jumentas e dez jumentos.
16 And he gave into the hand of his slaves every drove by itself. And he said to his slaves, Pass over before my face and put a space between drove and drove.
16 Entregou-os aos servos, cada rebanho à parte, e disse-lhes: "Ide adiante de mim, e haja uma distância entre cada rebanho."
17 And he commanded the first ones, saying, When my brother Esau meets you and asks, saying, Whose are you, and where do you go, and whose are these before your face?
17 E deu esta ordem ao primeiro: "Quando meu irmão Esaú te encontrar e te perguntar quem és, aonde vais, e a quem pertence o rebanho que conduzes,
18 Then you will say, Your servant Jacob's. It is a present sent to my lord, to Esau; and, behold, also he is behind us.
18 responderás: Pertence ao teu servo Jacó; é um presente que ele manda ao meu senhor Esaú; ele mesmo vem atrás de nós."
19 And he also commanded the second, also the third, even all the ones going after the droves, saying, You shall speak this word to Esau when you find him.
19 Deu a mesma ordem ao segundo, ao terceiro e a todos os que conduziam os rebanhos: "Quando encontrardes Esaú, disse ele, vós lhe direis a mesma coisa.
20 And you shall also say, Behold, your servant Jacob is behind us. For he said, I will cover his face by the present, the one going before my face, and afterward I will see his face; perhaps he will lift up my face.
20 E direis que seu servo Jacó vos segue." "Eu o aplacarei, pensou ele, com este presente que me precede; e depois o verei pessoalmente; talvez me fará ele bom acolhimento."
21 And the present passed before his face, and he remained in the camp that night.
21 Foi, pois, o presente adiante dele, e ele ficou aquela noite no acampamento.
22 And he rose up that night and took his two wives, and his two slave-girls, and his eleven children. And he passed over the ford Jabbok.
22 Naquela mesma noite ele se levantou com suas duas mulheres, suas duas servas e seus onze filhos e passou o vau do Jaboc.
23 And he took them and sent them over the stream, and sent over that which was his.
23 Tomou-os, e os fez passar a torrente com tudo o que lhe pertencia.
24 And Jacob was left alone. And a Man wrestled with him until the ascending of the dawn.
24 Jacó ficou só; e alguém lutava com ele até o romper da aurora.
25 And He saw that He had not prevailed against him. And He touched on his hip socket, and Jacob's hip socket was unhinged as he wrestled with Him.
25 Vendo que não podia vencê-lo, tocou-lhe aquele homem na articulação da coxa e esta deslocou-se, enquanto Jacó lutava com ele.
26 And He said, Send me away, for the dawn has ascended. And he said, I will not let you go unless You bless me.
26 E disse-lhe: "Deixa-me partir, porque a aurora se levanta." "Não te deixarei partir respondeu Jacó, antes que me tenhas abençoado."
27 And He said to him, What is your name? And he said, Jacob.
27 Ele perguntou-lhe: "Qual é o teu nome?" "Jacó."
28 And He said, Your name shall no longer be called Jacob, but Israel, because you have wrestled with God and with men, and have prevailed.
28 "Teu nome não será mais Jacó, tornou ele, mas Israel, porque lutaste com Deus e com os homens, e venceste." Jacó perguntou-lhe:
29 And Jacob asked and said, Please reveal Your name. And He said, Why this that you ask about My name? And He blessed him there.
29 "Peço-te que me digas qual é o teu nome." "Por que me perguntas o meu nome?", respondeu ele. E abençoou-o no mesmo lugar.
30 And Jacob called the name of the place Penuel, because I saw God face to face, and my life is delivered.
30 Jacó chamou àquele lugar Fanuel: "porque, disse ele, eu vi a Deus face a face, e conservei a vida".
31 And the sun rose on him as he passed over Penuel, and he was limping on his thigh.
31 O sol levantava-se no horizonte, quando ele passou Fanuel. E coxeava de uma perna.
32 On account of this the sons of Israel do not eat the sinew of the thigh that is on the hip socket until this day, because He touched on Jacob's hip socket, on the sinew of the thigh.
32 É por isso que os israelitas, ainda hoje, não comem o nervo da articulação da coxa, porque aquele homem tinha tocado nesse nervo da articulação da coxa de Jacó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.