Gênesis 32

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And Jacob went on his way, and the angels of God met him.
1 E foi também Jacó o seu caminho, e encontraram-no os anjos de Deus.
2 And when he saw them, Jacob said, This is the camp of God. And he called the name of that place, Refuge.
2 E Jacó disse, quando os viu: Este é o exército de Deus. E chamou o nome daquele lugar Maanaim.
3 And Jacob sent messengers before his face to his brother Esau, to the land of Seir, the field of Edom.
3 E enviou Jacó mensageiros diante da sua face a Esaú, seu irmão, à terra de Seir, território de Edom.
4 And he commanded them, saying, You shall say to my lord, to Esau: Your servant Jacob says this: I have sojourned with Laban and remained until now.
4 E ordenou-lhes, dizendo: Assim direis a meu senhor Esaú: Assim diz Jacó, teu servo: Como peregrino morei com Labão e me detive lá até agora.
5 And it is mine to have oxen, and asses, flocks, and slaves and slave-girls are mine. And I have sent to tell my lord, to find favor in your eyes.
5 E tenho bois, e jumentos, e ovelhas, e servos, e servas; e enviei para o anunciar a meu senhor, para que ache graça a teus olhos.
6 And the messengers came back to Jacob, saying, We came to your brother Esau, and also he is coming to meet you, and four hundred men are with him.
6 E os mensageiros tornaram a Jacó, dizendo: Fomos a teu irmão Esaú; e também ele vem a encontrar-te, e quatrocentos varões com ele.
7 And Jacob was afraid, and he was very distressed. And he divided the people with him, and the flocks, and the herds, and the camels, into two camps.
7 Então, Jacó temeu muito e angustiou-se; e repartiu em dois bandos o povo que com ele estava, e as ovelhas, e as vacas, e os camelos.
8 And he said, If Esau comes to the one company and strikes it, then it will be, the company that is left shall escape.
8 Porque dizia: Se Esaú vier a um bando e o ferir, o outro bando escapará.
9 And Jacob said, Oh God of my father Abraham and God of my father Isaac, Jehovah, who said to me, Go back to your land and to your kindred and I will deal well with you.
9 Disse mais Jacó: Deus de meu pai Abraão e Deus de meu pai Isaque, ó Senhor , que me disseste: Torna à tua terra e à tua parentela, e far-te-ei bem;
10 I am not worthy of all the mercies and all the truth which You have done for Your servant, for I passed over this Jordan with my staff, and now I have become two companies.
10 menor sou eu que todas as beneficências e que toda a fidelidade que tiveste com teu servo; porque com meu cajado passei este Jordão e, agora, me tornei em dois bandos.
11 Deliver me, I pray, from the hand of my brother, from the hand of Esau; for I fear him, lest he come and strike me, mother to sons.
11 Livra-me, peço-te, da mão de meu irmão, da mão de Esaú, porque o temo, para que porventura não venha e me fira e a mãe com os filhos.
12 And You said, I will surely deal well with you, and I will make your seed like the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude.
12 E tu o disseste: Certamente te farei bem e farei a tua semente como a areia do mar, que, pela multidão, não se pode contar.
13 And he remained there that night. And he took a present from what came into his hand, for his brother Esau:
13 E passou ali aquela noite; e tomou, do que lhe veio à sua mão, um presente para seu irmão Esaú:
14 two hundred she-goats, twenty he-goats, two hundred rams,
14 duzentas cabras e vinte bodes; duzentas ovelhas e vinte carneiros;
15 thirty nursing camels with their thirty colts, forty cows and ten bulls, twenty she-asses and ten young asses.
15 trinta camelas de leite com suas crias, quarenta vacas e dez novilhos; vinte jumentas e dez jumentinhos.
16 And he gave into the hand of his slaves every drove by itself. And he said to his slaves, Pass over before my face and put a space between drove and drove.
16 E deu-o na mão dos seus servos, cada rebanho à parte, e disse a seus servos: Passai adiante da minha face e ponde espaço entre rebanho e rebanho.
17 And he commanded the first ones, saying, When my brother Esau meets you and asks, saying, Whose are you, and where do you go, and whose are these before your face?
17 E ordenou ao primeiro, dizendo: Quando Esaú, meu irmão, te encontrar e te perguntar, dizendo: De quem és, para onde vais, de quem são estes diante da tua face?
18 Then you will say, Your servant Jacob's. It is a present sent to my lord, to Esau; and, behold, also he is behind us.
18 Então, dirás: São de teu servo Jacó, presente que envia a meu senhor, a Esaú; e eis que ele mesmo vem também atrás de nós.
19 And he also commanded the second, also the third, even all the ones going after the droves, saying, You shall speak this word to Esau when you find him.
19 E ordenou também ao segundo, e ao terceiro, e a todos os que vinham atrás dos rebanhos, dizendo: Conforme esta mesma palavra, falareis a Esaú, quando o achardes.
20 And you shall also say, Behold, your servant Jacob is behind us. For he said, I will cover his face by the present, the one going before my face, and afterward I will see his face; perhaps he will lift up my face.
20 E direis também: Eis que o teu servo Jacó vem atrás de nós. Porque dizia: Eu o aplacarei com o presente que vai diante de mim e, depois, verei a sua face; porventura aceitará a minha face.
21 And the present passed before his face, and he remained in the camp that night.
21 Assim, passou o presente diante da sua face; ele, porém, passou aquela noite no arraial.
22 And he rose up that night and took his two wives, and his two slave-girls, and his eleven children. And he passed over the ford Jabbok.
22 E levantou-se aquela mesma noite, e tomou as suas duas mulheres, e as suas duas servas, e os seus onze filhos, e passou o vau de Jaboque.
23 And he took them and sent them over the stream, and sent over that which was his.
23 E tomou-os e fê-los passar o ribeiro; e fez passar tudo o que tinha.
24 And Jacob was left alone. And a Man wrestled with him until the ascending of the dawn.
24 Jacó, porém, ficou só; e lutou com ele um varão, até que a alva subia.
25 And He saw that He had not prevailed against him. And He touched on his hip socket, and Jacob's hip socket was unhinged as he wrestled with Him.
25 E, vendo que não prevalecia contra ele, tocou a juntura de sua coxa; e se deslocou a juntura da coxa de Jacó, lutando com ele.
26 And He said, Send me away, for the dawn has ascended. And he said, I will not let you go unless You bless me.
26 E disse: Deixa-me ir, porque já a alva subiu. Porém ele disse: Não te deixarei ir, se me não abençoares.
27 And He said to him, What is your name? And he said, Jacob.
27 E disse-lhe: Qual é o teu nome? E ele disse: Jacó.
28 And He said, Your name shall no longer be called Jacob, but Israel, because you have wrestled with God and with men, and have prevailed.
28 Então, disse: Não se chamará mais o teu nome Jacó, mas Israel, pois, como príncipe, lutaste com Deus e com os homens e prevaleceste.
29 And Jacob asked and said, Please reveal Your name. And He said, Why this that you ask about My name? And He blessed him there.
29 E Jacó lhe perguntou e disse: Dá-me, peço-te, a saber o teu nome. E disse: Por que perguntas pelo meu nome? E abençoou-o ali.
30 And Jacob called the name of the place Penuel, because I saw God face to face, and my life is delivered.
30 E chamou Jacó o nome daquele lugar Peniel, porque dizia: Tenho visto a Deus face a face, e a minha alma foi salva.
31 And the sun rose on him as he passed over Penuel, and he was limping on his thigh.
31 E saiu-lhe o sol, quando passou a Peniel; e manquejava da sua coxa.
32 On account of this the sons of Israel do not eat the sinew of the thigh that is on the hip socket until this day, because He touched on Jacob's hip socket, on the sinew of the thigh.
32 Por isso, os filhos de Israel não comem o nervo encolhido, que está sobre a juntura da coxa, até o dia de hoje, porquanto ele tocara a juntura da coxa de Jacó no nervo encolhido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.