Gênesis 18

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And Jehovah appeared to him by the oaks of Mamre. And he was sitting at the door of the tent in the heat of the day.
1 O Senhor apareceu a Abraão perto dos carvalhos de Manre, quando ele estava sentado à entrada de sua tenda, na hora mais quente do dia.
2 And he lifted up his eyes and looked; and, behold, three men were standing by him. And he saw, and he ran to meet them from the entrance of the tent. And he bowed to the ground.
2 Abraão ergueu os olhos e viu três homens em pé, a pouca distância. Quando os viu, saiu da entrada de sua tenda, correu ao encontro deles e curvou-se até ao chão.
3 And he said, My Lord, if now I have found favor in Your sight, I beg You, do not leave from near Your servant.
3 Disse ele: "Meu senhor, se mereço o seu favor, não passe pelo seu servo sem fazer uma parada.
4 Please allow a little water to be taken and You wash Your feet, and rest under the tree.
4 Mandarei buscar um pouco d’água para que lavem os pés e descansem debaixo desta árvore.
5 And I will bring a bite of bread and will sustain Your heart. Then You may pass on, for this is why You have passed over to Your servant. And they said, Do so, as you have said.
5 Vou trazer-lhes também o que comer, para que recobrem forças e prossigam pelo caminho, agora que já chegaram até este seu servo". "Está bem; faça como está dizendo", responderam.
6 And Abraham ran into the tent to Sarah and said, Hurry, prepare three measures of fine meal, knead it and make cakes.
6 Abraão foi apressadamente à tenda e disse a Sara: "Depressa, pegue três medidas da melhor farinha, amasse-a e faça uns pães".
7 And Abraham ran to the herd and brought a son of the herd, tender and good, and gave it to a youth. And he hurried to prepare it .
7 Depois correu ao rebanho e escolheu o melhor novilho, e o deu a um servo, que se apressou em prepará-lo.
8 And he took curds and milk and the son of the herd which he had prepared, and he set before them. And he stood by them under the tree. And they ate.
8 Trouxe então coalhada, leite e o novilho que havia sido preparado, e os serviu. Enquanto comiam, ele ficou perto deles em pé, debaixo da árvore.
9 And they said to him, Where is your wife Sarah? And he said, See, in the tent.
9 "Onde está Sara, sua mulher? ", perguntaram. "Ali na tenda", respondeu ele.
10 And He said, I will certainly return to you at the time of life; and, Behold! A son shall be to your wife Sarah. And Sarah was listening at the entrance to the tent, and it was behind Him.
10 Então disse o Senhor: "Voltarei a você na primavera, e Sara, sua mulher, terá um filho". Sara escutava à entrada da tenda, atrás dele.
11 And Abraham and Sarah were aged, going on in days. The custom as to women had ceased to be to Sarah.
11 Abraão e Sara já eram velhos, de idade bem avançada, e Sara já tinha passado da idade de ter filhos.
12 And Sarah laughed within herself, saying, After my being old, shall there be pleasure to me; my lord also being old?
12 Por isso riu consigo mesma, quando pensou: "Depois de já estar velha e meu senhor já idoso, ainda terei esse prazer? "
13 And Jehovah said to Abraham, Why has Sarah laughed at this, saying, Indeed, truly shall I bear, even I who am old?
13 Mas o Senhor disse a Abraão: "Por que Sara riu e disse: ‘Poderei realmente dar à luz, agora que sou idosa? ’
14 Is anything too difficult for Jehovah? At the appointed time I will return to you, at the time of life, and there will be a son to Sarah.
14 Existe alguma coisa impossível para o Senhor? Na primavera voltarei a você, e Sara terá um filho".
15 And Sarah denied, saying, I did not laugh; for she was afraid. And He said, No, but you did laugh.
15 Sara teve medo, e por isso mentiu: "Eu não ri". Mas ele disse: "Não negue, você riu".
16 And the men rose up from there and looked on the face of Sodom. And Abraham was going with them, to send them away.
16 Quando os homens se levantaram para partir, avistaram lá embaixo Sodoma; e Abraão os acompanhou para despedir-se.
17 And Jehovah said, Shall I hide from Abraham that which I am doing?
17 Então o Senhor disse: "Esconderei de Abraão o que estou para fazer?
18 And Abraham shall become a great and powerful nation, and all the nations of the earth shall be blessed in him?
18 Abraão será o pai de uma nação grande e poderosa, e por meio dele todas as nações da terra serão abençoadas.
19 For I have known him, so that whatever he may command his sons and his house after him, even they may keep the way of Jehovah, to do righteousness and justice; to the intent that Jehovah may bring on Abraham that which He has spoken of him.
19 Pois eu o escolhi, para que ordene aos seus filhos e aos seus descendentes que se conservem no caminho do Senhor, fazendo o que é justo e direito, para que o Senhor faça vir a Abraão o que lhe havia prometido".
20 And Jehovah said, The cry of Sodom and Gomorrah is great, and their sin is exceedingly heavy.
20 Disse-lhe, pois, o Senhor: "As acusações contra Sodoma e Gomorra são tantas e o seu pecado é tão grave
21 I will go down and see if they have at all done according to the cry coming to Me. And if not, I will know.
21 que descerei para ver se o que eles têm feito corresponde ao que tenho ouvido. Se não, eu saberei".
22 And the men faced around from there and went toward Sodom. And Abraham was still standing before Jehovah.
22 Os homens partiram dali e foram para Sodoma, mas Abraão permaneceu diante do Senhor.
23 And Abraham drew near and said Is it so? Will You cut off the righteous with the wicked?
23 Abraão aproximou-se dele e disse: "Exterminarás o justo com o ímpio?
24 Perhaps there are fifty righteous within the city; is it so You will cut off and will not spare the place for the sake of the fifty righteous ones that are within it?
24 E se houver cinqüenta justos na cidade? Ainda a destruirás e não pouparás o lugar por amor aos cinqüenta justos que nele estão?
25 Far be it from You to act in this way, to put to death the righteous with the wicked. Far be it from You. The Judge of all the earth, shall He not do right?
25 Longe de ti fazer tal coisa: matar o justo com o ímpio, tratando o justo e o ímpio da mesma maneira. Longe de ti! Não agirá com justiça o Juiz de toda a terra? "
26 And Jehovah said, If I find fifty righteous within the city, in Sodom, then I will spare all the place because of them.
26 Respondeu o Senhor: "Se eu encontrar cinqüenta justos em Sodoma, pouparei a cidade toda por amor a eles".
27 And Abraham answered and said, Behold, I pray, I have undertaken to speak to the Lord, and I am dust and ash.
27 Mas Abraão tornou a falar: "Sei que já fui muito ousado a ponto de falar ao Senhor, eu que não passo de pó e cinza.
28 Perhaps there will be lacking five from the fifty righteous, will You destroy all the city for the five? And He said, If I find forty five there, I will not destroy.
28 Ainda assim pergunto: E se faltarem cinco para completar os cinqüenta justos? Destruirás a cidade por causa dos cinco? " Disse ele: "Se encontrar ali quarenta e cinco, não a destruirei".
29 And he continued still to speak to Him and said, Perhaps forty will be found there. And He said I will not do it because of the forty.
29 "E se encontrares apenas quarenta? ", insistiu Abraão. Ele respondeu: "Por amor aos quarenta não a destruirei".
30 And he said, Please do not my Lord be angry, that I may speak; perhaps thirty will be found there. And He said, I will not do it if I find thirty there.
30 Então continuou ele: "Não te ires, Senhor, mas permite-me falar. E se apenas trinta forem encontrados ali? " Ele respondeu: "Se encontrar trinta, não a destruirei".
31 And he said, Behold, I pray, I have undertaken to speak to the Lord; perhaps twenty will be found there. And He said I will not destroy because of the twenty.
31 Prosseguiu Abraão: "Agora que já fui tão ousado falando ao Senhor, pergunto: E se apenas vinte forem encontrados ali? " Ele respondeu: "Por amor aos vinte não a destruirei".
32 And he said, I pray, let not my Lord be angry that I may speak only this time; perhaps ten will be found there. And He said, I will not destroy because of the ten.
32 Então Abraão disse ainda: "Não te ires, Senhor, mas permite-me falar só mais uma vez. E se apenas dez forem encontrados? " Ele respondeu: "Por amor aos dez não a destruirei".
33 And when Jehovah had finished speaking to Abraham, then Abraham returned to his place.
33 Tendo acabado de falar com Abraão, o Senhor partiu, e Abraão voltou para casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.