Gênesis 18
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs ACF
1 And Jehovah appeared to him by the oaks of Mamre. And he was sitting at the door of the tent in the heat of the day.
1 Depois apareceu-lhe o Senhor nos carvalhais de Manre, estando ele assentado à porta da tenda, no calor do dia
2 And he lifted up his eyes and looked; and, behold, three men were standing by him. And he saw, and he ran to meet them from the entrance of the tent. And he bowed to the ground.
2 E levantou os seus olhos, e olhou, e eis três homens em pé junto a ele. E vendo-os, correu da porta da tenda ao seu encontro e inclinou-se à terra,
3 And he said, My Lord, if now I have found favor in Your sight, I beg You, do not leave from near Your servant.
3 E disse: Meu Senhor, se agora tenho achado graça aos teus olhos, rogo-te que não passes de teu servo.
4 Please allow a little water to be taken and You wash Your feet, and rest under the tree.
4 Que se traga já um pouco de água, e lavai os vossos pés, e recostai-vos debaixo desta árvore;
5 And I will bring a bite of bread and will sustain Your heart. Then You may pass on, for this is why You have passed over to Your servant. And they said, Do so, as you have said.
5 E trarei um bocado de pão, para que esforceis o vosso coração; depois passareis adiante, porquanto por isso chegastes até vosso servo. E disseram: Assim faze como disseste.
6 And Abraham ran into the tent to Sarah and said, Hurry, prepare three measures of fine meal, knead it and make cakes.
6 E Abraão apressou-se em ir ter com Sara à tenda, e disse-lhe: Amassa depressa três medidas de flor de farinha, e faze bolos.
7 And Abraham ran to the herd and brought a son of the herd, tender and good, and gave it to a youth. And he hurried to prepare it .
7 E correu Abraão às vacas, e tomou uma vitela tenra e boa, e deu-a ao moço, que se apressou em prepará-la.
8 And he took curds and milk and the son of the herd which he had prepared, and he set before them. And he stood by them under the tree. And they ate.
8 E tomou manteiga e leite, e a vitela que tinha preparado, e pôs tudo diante deles, e ele estava em pé junto a eles debaixo da árvore; e comeram.
9 And they said to him, Where is your wife Sarah? And he said, See, in the tent.
9 E disseram-lhe: Onde está Sara, tua mulher? E ele disse: Ei-la aí na tenda.
10 And He said, I will certainly return to you at the time of life; and, Behold! A son shall be to your wife Sarah. And Sarah was listening at the entrance to the tent, and it was behind Him.
10 E disse: Certamente tornarei a ti por este tempo da vida; e eis que Sara tua mulher terá um filho. E Sara escutava à porta da tenda, que estava atrás dele.
11 And Abraham and Sarah were aged, going on in days. The custom as to women had ceased to be to Sarah.
11 E eram Abraão e Sara já velhos, e adiantados em idade; já a Sara havia cessado o costume das mulheres.
12 And Sarah laughed within herself, saying, After my being old, shall there be pleasure to me; my lord also being old?
12 Assim, pois, riu-se Sara consigo, dizendo: Terei ainda deleite depois de haver envelhecido, sendo também o meu senhor já velho?
13 And Jehovah said to Abraham, Why has Sarah laughed at this, saying, Indeed, truly shall I bear, even I who am old?
13 E disse o Senhor a Abraão: Por que se riu Sara, dizendo: Na verdade darei eu à luz ainda, havendo já envelhecido?
14 Is anything too difficult for Jehovah? At the appointed time I will return to you, at the time of life, and there will be a son to Sarah.
14 Haveria coisa alguma difícil ao Senhor? Ao tempo determinado tornarei a ti por este tempo da vida, e Sara terá um filho.
15 And Sarah denied, saying, I did not laugh; for she was afraid. And He said, No, but you did laugh.
15 E Sara negou, dizendo: Não me ri; porquanto temeu. E ele disse: Não digas isso, porque te riste.
16 And the men rose up from there and looked on the face of Sodom. And Abraham was going with them, to send them away.
16 E levantaram-se aqueles homens dali, e olharam para o lado de Sodoma; e Abraão ia com eles, acompanhando-os.
17 And Jehovah said, Shall I hide from Abraham that which I am doing?
17 E disse o Senhor: Ocultarei eu a Abraão o que faço,
18 And Abraham shall become a great and powerful nation, and all the nations of the earth shall be blessed in him?
18 Visto que Abraão certamente virá a ser uma grande e poderosa nação, e nele serão benditas todas as nações da terra?
19 For I have known him, so that whatever he may command his sons and his house after him, even they may keep the way of Jehovah, to do righteousness and justice; to the intent that Jehovah may bring on Abraham that which He has spoken of him.
19 Porque eu o tenho conhecido, e sei que ele há de ordenar a seus filhos e à sua casa depois dele, para que guardem o caminho do Senhor, para agir com justiça e juízo; para que o Senhor faça vir sobre Abraão o que acerca dele tem falado.
20 And Jehovah said, The cry of Sodom and Gomorrah is great, and their sin is exceedingly heavy.
20 Disse mais o Senhor: Porquanto o clamor de Sodoma e Gomorra se tem multiplicado, e porquanto o seu pecado se tem agravado muito,
21 I will go down and see if they have at all done according to the cry coming to Me. And if not, I will know.
21 Descerei agora, e verei se com efeito têm praticado segundo o seu clamor, que é vindo até mim; e se não, sabê-lo-ei.
22 And the men faced around from there and went toward Sodom. And Abraham was still standing before Jehovah.
22 Então viraram aqueles homens os rostos dali, e foram-se para Sodoma; mas Abraão ficou ainda em pé diante da face do Senhor.
23 And Abraham drew near and said Is it so? Will You cut off the righteous with the wicked?
23 E chegou-se Abraão, dizendo: Destruirás também o justo com o ímpio?
24 Perhaps there are fifty righteous within the city; is it so You will cut off and will not spare the place for the sake of the fifty righteous ones that are within it?
24 Se porventura houver cinqüenta justos na cidade, destruirás também, e não pouparás o lugar por causa dos cinqüenta justos que estão dentro dela?
25 Far be it from You to act in this way, to put to death the righteous with the wicked. Far be it from You. The Judge of all the earth, shall He not do right?
25 Longe de ti que faças tal coisa, que mates o justo com o ímpio; que o justo seja como o ímpio, longe de ti. Não faria justiça o Juiz de toda a terra?
26 And Jehovah said, If I find fifty righteous within the city, in Sodom, then I will spare all the place because of them.
26 Então disse o Senhor: Se eu em Sodoma achar cinqüenta justos dentro da cidade, pouparei a todo o lugar por amor deles.
27 And Abraham answered and said, Behold, I pray, I have undertaken to speak to the Lord, and I am dust and ash.
27 E respondeu Abraão dizendo: Eis que agora me atrevi a falar ao Senhor, ainda que sou pó e cinza.
28 Perhaps there will be lacking five from the fifty righteous, will You destroy all the city for the five? And He said, If I find forty five there, I will not destroy.
28 Se porventura de cinqüenta justos faltarem cinco, destruirás por aqueles cinco toda a cidade? E disse: Não a destruirei, se eu achar ali quarenta e cinco.
29 And he continued still to speak to Him and said, Perhaps forty will be found there. And He said I will not do it because of the forty.
29 E continuou ainda a falar-lhe, e disse: Se porventura se acharem ali quarenta? E disse: Não o farei por amor dos quarenta.
30 And he said, Please do not my Lord be angry, that I may speak; perhaps thirty will be found there. And He said, I will not do it if I find thirty there.
30 Disse mais: Ora, não se ire o Senhor, se eu ainda falar: Se porventura se acharem ali trinta? E disse: Não o farei se achar ali trinta.
31 And he said, Behold, I pray, I have undertaken to speak to the Lord; perhaps twenty will be found there. And He said I will not destroy because of the twenty.
31 E disse: Eis que agora me atrevi a falar ao Senhor: Se porventura se acharem ali vinte? E disse: Não a destruirei por amor dos vinte.
32 And he said, I pray, let not my Lord be angry that I may speak only this time; perhaps ten will be found there. And He said, I will not destroy because of the ten.
32 Disse mais: Ora, não se ire o Senhor, que ainda só mais esta vez falo: Se porventura se acharem ali dez? E disse: Não a destruirei por amor dos dez.
33 And when Jehovah had finished speaking to Abraham, then Abraham returned to his place.
33 E retirou-se o Senhor, quando acabou de falar a Abraão; e Abraão tornou-se ao seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.