Filipenses 4

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 So as, my brothers, ones loved and longed for, my joy and crown, so stand firm in the Lord, beloved ones.
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 I entreat Euodias, and I entreat Syntyche, to mind the same thing in the Lord.
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 And I also ask you, true yoke-fellow, help those who struggled along with me and with Clement in the gospel, and the rest, fellow-workers with me, whose names are in the Scroll of Life.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 Rejoice in the Lord always. Again I say, Rejoice!
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 Let your reasonableness be known to all men. The Lord is near.
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Do not be anxious about anything, but in everything by prayer and by petition with thanksgivings, let your requests be made known to God;
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 and the peace of God which surpasses all understanding will keep your hearts and your minds in Christ Jesus.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 For the rest, brothers, whatever is true, whatever honorable, whatever is right, whatever pure, whatever lovely, whatever of good report, if of any virtue, and if of any praise, think on these things.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 And what things you learned and received and heard and saw in me, practice these things, and the God of peace will be with you.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 But I rejoiced in the Lord greatly that now at last you revived your thinking of me (although you indeed did think, but lacked opportunity).
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 Not that I speak as to need, for I have learned to be content in whatever state I am.
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 But I know to be humbled, and I know to abound; in everything, and in all things, I am taught both to be filled and to hunger, both to abound, and to lack.
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 I can do all things through Christ, the One giving me power.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Yet you did well in sharing my troubles.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 And you know, too, Philippians, that in the beginning of the gospel, when I went out from Macedonia, not one church shared with me in the matter of giving and receiving, except you only.
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 Because truly in Thessalonica you sent to my need, both once and twice.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 Not that I seek a gift, but I seek the fruit multiplying to your account.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 But I have all things and more than enough; I have been filled, receiving from Epaphroditus the things from you , an odor of sweet smell, an acceptable sacrifice, pleasing to God.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 And my God will fill your every need according to His riches in glory in Christ Jesus.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 Now may glory be to our God and Father forever and ever. Amen.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Greet every saint in Christ Jesus. The brothers with me greet you.
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 All the saints greet you, most of all those of Caesar's house.
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 The grace of our Lord Jesus Christ be with all of you. Amen.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.