Filipenses 1
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs ARA
1 Paul, and Timothy, slaves of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, with the overseers and ministers:
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos,
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 I thank my God on all the remembrance of you,
3 Dou graças ao meu Deus por tudo que recordo de vós,
4 always in my every prayer on your behalf making my prayer with joy
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vós, em todas as minhas orações,
5 over your fellowship in the gospel, from the first day until now,
5 pela vossa cooperação no evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 being persuaded of this very thing, that the One having begun a good work in you will finish it until the day of Jesus Christ;
6 Estou plenamente certo de que aquele que começou boa obra em vós há de completá-la até ao Dia de Cristo Jesus.
7 as it is righteous for me to think this of you all because you have me in your heart, both in my bonds and in the defense and confirmation of the gospel, you are all sharers of the grace with me.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vós, porque vos trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos sois participantes da graça comigo.
8 For God is my witness how I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
8 Pois minha testemunha é Deus, da saudade que tenho de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 And this I pray, that your love may yet abound more and more in full knowledge and all perception,
9 E também faço esta oração: que o vosso amor aumente mais e mais em pleno conhecimento e toda a percepção,
10 for you to distinguish the things that differ, that you may be sincere and without blame for the day of Christ,
10 para aprovardes as coisas excelentes e serdes sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 being filled with the fruits of righteousness through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
11 cheios do fruto de justiça, o qual é mediante Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 But I want you to know, brothers, that the things concerning me have more fully come to the advancement of the gospel,
12 Quero ainda, irmãos, cientificar-vos de que as coisas que me aconteceram têm, antes, contribuído para o progresso do evangelho;
13 so that in all the praetorium, and to all the rest, my bonds have become clearly revealed to be in Christ.
13 de maneira que as minhas cadeias, em Cristo, se tornaram conhecidas de toda a guarda pretoriana e de todos os demais;
14 And the most of the brothers in the Lord, being confident in my bonds, more exceedingly dare to speak the word fearlessly.
14 e a maioria dos irmãos, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar com mais desassombro a palavra de Deus.
15 Some, indeed, even proclaim Christ because of envy and strife, but some also because of good will.
15 Alguns, efetivamente, proclamam a Cristo por inveja e porfia; outros, porém, o fazem de boa vontade;
16 These, indeed, announce Christ out of party spirit, not sincerely, thinking to add affliction to my bonds.
16 estes, por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 But these others out of love, knowing that I am set for defense of the gospel.
17 aqueles, contudo, pregam a Cristo, por discórdia, insinceramente, julgando suscitar tribulação às minhas cadeias.
18 For what? Yet in every way, whether in pretense or in truth, Christ is announced, and I rejoice in this; yet also I will rejoice.
18 Todavia, que importa? Uma vez que Cristo, de qualquer modo, está sendo pregado, quer por pretexto, quer por verdade, também com isto me regozijo, sim, sempre me regozijarei.
19 For I know that this will result in deliverance to me through your petition and the supply of the Spirit of Jesus Christ, Job 13:16
19 Porque estou certo de que isto mesmo, pela vossa súplica e pela provisão do Espírito de Jesus Cristo, me redundará em libertação,
20 according to my earnest expectation and hope, that in nothing I shall be ashamed, but as always in all boldness even now Christ will be magnified in my body, whether through life or through death.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, como sempre, também agora, será Cristo engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 For to me to live is Christ, and to die is gain.
21 Porquanto, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 But if I live in the flesh, this to me is fruit of my labor, and what I shall choose I do not know.
22 Entretanto, se o viver na carne traz fruto para o meu trabalho, já não sei o que hei de escolher.
23 For I am pressed together by the two: having a desire to depart and be with Christ, which is far better,
23 Ora, de um e outro lado, estou constrangido, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 but to remain in the flesh is more necessary on account of you.
24 Mas, por vossa causa, é mais necessário permanecer na carne.
25 And being persuaded of this, I know that I will remain and will continue with you all for your advancement and joy of faith,
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vós, para o vosso progresso e gozo da fé,
26 so that your glorying may abound in Christ Jesus in me through my presence with you again.
26 a fim de que aumente, quanto a mim, o motivo de vos gloriardes em Cristo Jesus, pela minha presença, de novo, convosco.
27 Only behave yourself worthily of the gospel of Christ, so that whether coming and seeing you or being absent, I hear the things concerning you, that you stand fast in one spirit and one soul, striving together in the faith of the gospel,
27 Vivei, acima de tudo, por modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo ver-vos ou estando ausente, ouça, no tocante a vós outros, que estais firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé evangélica;
28 and not being terrified in anything by those who oppose, which to them truly is a proof of destruction, but to you of salvation, and this from God;
28 e que em nada estais intimidados pelos adversários. Pois o que é para eles prova evidente de perdição é, para vós outros, de salvação, e isto da parte de Deus.
29 because it was granted to you on behalf of Christ not only to believe in Him, but also to suffer on His behalf,
29 Porque vos foi concedida a graça de padecerdes por Cristo e não somente de crerdes nele,
30 having the same struggle which you saw in me and now hear to be in me.
30 pois tendes o mesmo combate que vistes em mim e, ainda agora, ouvis que é o meu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.