Ezequiel 8

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And it was in the sixth year, in the sixth month , on the fifth of the month, I was sitting in my house. And the elders of Judah were sitting before me. And the hand of the Lord Jehovah fell on me there.
1 Um dia, os líderes do povo de Judá estavam me visitando em casa. Fazia exatamente seis anos, seis meses e cinco dias que eles tinham sido levados como prisioneiros. De repente, o poder do Senhor Deus veio sobre mim.
2 And I looked, and behold, a likeness as the look of fire, from the appearance of His loins and downward, like fire, and from His loins and upward, as the look of brightness, like the color of polished bronze.
2 Olhei e tive uma visão: nela, vi um ser que parecia feito de fogo. Da cintura para baixo, o seu corpo parecia fogo e da cintura para cima brilhava como bronze polido.
3 And He put forth the form of a hand and took me by a lock of my head. And the Spirit lifted me up between the earth and the heavens and brought me to Jerusalem (in the visions of God), to the opening of the inner gate facing north, where there was a seat of the image of jealousy, which causes jealousy.
3 Ele estendeu o que parecia uma mão e me agarrou pelos cabelos. E nessa visão o Espírito de Deus me levantou bem alto no ar e me levou a Jerusalém. Ele me levou até a parte de dentro do portão norte do Templo, onde havia um ídolo que era uma ofensa contra Deus.
4 And, behold! The glory of the God of Israel was there, like the appearance which I saw in the plain.
4 Ali, eu vi a glória do Deus de Israel, como eu tinha visto na minha visão perto do rio Quebar.
5 And He said to me, Son of man, lift up your eyes now to the way of the north. So I lifted up my eyes the way of the north, and, behold, from the north, at the gate of the altar, was this image of jealousy at the entrance.
5 Deus me disse: — Olhei e ali, perto do altar, na entrada do portão, vi o ídolo que era uma ofensa contra Deus.
6 And He said to me, Son of man, do you see what they are doing, the great abominations which the house of Israel is doing here, that I should be far from My sanctuary? But you turn again and you shall see greater abominations.
6 E Deus me disse: — Homem mortal, você vê o que está acontecendo? Olhe para as coisas nojentas que o povo de Israel está fazendo aqui para me afastar cada vez mais do meu lugar santo. Você verá coisas ainda mais vergonhosas do que essas.
7 And He brought me to the opening of the court. And I looked, and, behold, a single hole in the wall.
7 Ele me levou até a entrada do pátio de fora e me mostrou um buraco na parede.
8 And He said to me, Son of man, dig now in the wall. And I dug in the wall; and, behold, an opening!
8 E disse: — Homem mortal, arrebente esta parede. Arrebentei a parede e encontrei uma porta.
9 And He said to me, Go in and see the evil abominations that they are doing here.
9 Então ele me disse: — Entre e veja as coisas imorais e vergonhosas que estão fazendo aí dentro.
10 And I went in and looked. And, behold, every form of creeping thing, and hateful beast, and all the idols of the house of Israel were carved on the wall all around.
10 Entrei e olhei. As paredes estavam cobertas com desenhos de cobras e outros animais impuros e de outras coisas que os israelitas estavam adorando.
11 And seventy men of the elders of the house of Israel, and Jaazaniah, the son of Shaphan, were standing among them. These were standing among them, and each man with his censer in his hand, and the odor of the cloud of incense was rising.
11 Setenta líderes israelitas se achavam ali, e entre eles estava Jazanias, filho de Safã. Cada um segurava um queimador de incenso, do qual saía fumaça.
12 And He said to me, Son of man, have you seen what the elders of the house of Israel are doing in the dark, each man in the rooms of his image? For they are saying, Jehovah does not see us, Jehovah has forsaken the earth.
12 Aí Deus me perguntou: — Homem mortal, você está vendo o que os líderes israelitas estão fazendo em segredo? Estão prestando culto em um salão cheio de imagens. A desculpa deles é esta: “O
13 And He said to me, You turn again, you shall see greater abominations which they are doing.
13 Depois, Deus me disse o seguinte: — Você verá esses líderes fazendo coisas ainda mais vergonhosas do que isso.
14 And He brought me to the opening of the gate of the house of Jehovah, toward the north. And, behold, women were sitting there weeping for Tammuz.
14 Aí ele me levou até o portão norte do Templo e me mostrou mulheres chorando a morte do deus Tamuz .
15 And He said to me, Have you seen, son of man? You turn again and you shall see greater abominations than these.
15 O Senhor Deus perguntou: — Homem mortal, você está vendo isso? Pois verá coisas ainda mais vergonhosas.
16 And he brought me into the inner court of the house of Jehovah. And, behold, at the opening of the temple of Jehovah, between the porch and the altar, were about twenty five men with their backs to the temple of Jehovah, and their faces eastward. And they bowed themselves eastward to the sun.
16 Depois, ele me levou para o pátio interno do Templo. Ali, perto da entrada do Templo, entre o altar e o corredor, havia uns vinte e cinco homens. Estavam de costas para o Templo, virados para o leste, e se curvavam até ao chão, adorando o sol nascente.
17 And He said to me, Son of man, have you seen? Is it nothing to the house of Judah from doing the abominations which they do here? For they have filled the land with violence and have returned to provoke Me to anger. And, behold, they are putting the branch to their nose!
17 Então o Senhor me disse: — Homem mortal, você está vendo isso? Essa gente de Judá faz todas as coisas vergonhosas que você viu aqui e ainda não fica satisfeita. Por causa deles há violência por toda parte, no país inteiro. Além disso, eles vêm e fazem essas coisas aqui no Templo e assim me irritam mais ainda. Veja só como me insultam da pior maneira possível!
18 And I also will deal with fury. My eye shall not spare, and I will not have pity. And though they cry in My ears with a loud voice, I will not hear them.
18 Por causa disso, eles sentirão toda a força da minha ira . Não deixarei ninguém escapar e não terei pena de ninguém. Eles gritarão com toda a força, pedindo a minha ajuda, mas eu não os atenderei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.