Ezequiel 47

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And he led me back to the door of the house. And, behold, water came out from under the threshold of the house eastward. For the face of the house is east, and the water came down from under the right side of the house, at the south from the altar.
1 Conduziu-me então à entrada do templo. Eis que águas jorravam de sob o limiar do edifício, em direção ao oriente {porque a fachada do templo olhava para o oriente}. Essa água escorria por baixo do lado direito do templo, ao sul do altar.
2 And he led me out by way of the north gate, and led me around the way outside to the outer gate, by the way facing east. And, behold, water was trickling out of the right side.
2 Fez-me sair pela porta do norte e contornar o templo do lado de fora até o pórtico exterior oriental; eu vi a água brotar do lado sul.
3 When the man went out eastward, and the line in his hand, he measured a thousand cubits. And he passed me through the water, water to the ankles.
3 O homem foi para o oriente com uma corda na mão: mediu mil côvados; a seguir fez-me passar na água, que me chegou até os tornozelos. Mediu ainda mil côvados e me fez atravessar a água, que me subiu até os joelhos.
4 And he measured a thousand and passed me through the water, water to the knees. And he measured a thousand, and passed me through water to the loins.
4 Mediu de novo mil côvados e fez-me atravessar a água, que me subiu até os quadris.
5 And he measured a thousand, and there was a torrent which I was not able to pass, for the water had risen, water to swim in , a torrent that could not be passed.
5 Mediu, enfim, mil côvados; e era uma torrente que eu não podia atravessar, de tal modo as águas tinham crescido! E era preciso nadar, era um curso de água que não se podia passar {a vau}.
6 And he said to me, Have you seen, son of man? And he led me and made me return to the lip of the torrent.
6 Viste, filho do homem? - falou-me, e me levou ao outro lado da torrente.
7 When I returned, then, behold, on the lip of the torrent were many trees on this side and on that side.
7 Ora, retornando, avistei nas duas margens da torrente uma grande quantidade de árvores.
8 And he said to me, These waters go out toward the eastern circuit, and go down into the Arabah, and enter the sea. They are brought out into the sea, and the waters shall be healed.
8 Essas águas, disse-me ele, dirigem-se para a parte oriental, elas descem à planície do Jordão; elas se lançarão no mar, de sorte que suas águas se tornarão mais saudáveis.
9 And it shall be, every soul that lives, which swarms in every place , there where the two torrents go, that soul shall live. And there shall be very many fish, because these waters shall come there. And they shall be healed. And all shall live there where the torrent goes.
9 Em toda parte aonde chegar a corrente, todo animal que se move na água poderá viver, e haverá lá grande quantidade de peixes. Tudo o que essa água atingir se tornará são e saudável e em toda parte aonde chegar a torrente haverá vida.
10 And it will be, the fishermen shall stand on it; from En-gedi even to En-eglaim, a spreading place for nets shall be there; their fish shall be by its kind, like the fish of the Great Sea, very many.
10 Na praia desse mar estarão pescadores; eles estenderão suas redes desde Engadi até Engalim, e haverá aí peixes de toda espécie em abundância, como no grande mar.
11 Its swamps and its marshes shall not even be healed, they shall be given to salt.
11 Mas seus mangues e charcos não serão saneados, abandonados que estão ao sal.
12 And all trees for food shall go up by the torrent, on its lip on this side and on that. Its leaf shall not fade, and its fruit shall not fail; it will bear by its months, because its waters come out from the sanctuary. And its fruit shall be for food, and its leaf for healing.
12 Ao longo da torrente, em cada uma de suas margens, crescerão árvores frutíferas de toda espécie, e sua folhagem não murchará, e não cessarão jamais de dar frutos: todos os meses frutos novos, porque essas águas vêm do santuário. Seus frutos serão comestíveis e suas folhas servirão de remédio.
13 So says the Lord Jehovah: This shall be the border by which you shall inherit the land, by the twelve tribes of Israel. Joseph shall have two portions.
13 Eis o que diz o Senhor Javé: eis os limites da terra que partilhareis entre as doze tribos de Israel. José terá duas partes.
14 And you shall inherit it, each man like his brother, that I lifted up My hand to give it to your fathers, even this land shall fall to you for an inheritance.
14 Cada um dentre vós herdará uma parte igual, porque jurei com a mão erguida dar essa terra a vossos pais; por isso, essa terra deve tocar-vos em partilha.
15 And this is the border of the land to the north side, from the Great Sea, the way of Hethlon to the entrance of Zedad:
15 Eis os seus limites: ao norte, desde o Grande Mar, o caminho de Hetalon até Sedad:
16 Hamath, Berothah, Sibraim, which is between the border of Damascus and the border of Hamath; Hazarhatticon, which is by the border of Hauran.
16 Hamat, Berota e Sabarim, entre a fronteira de Damasco e de Hamat, Hatzer-Tichon até a fronteira de Haurã.
17 And the border shall be from the sea to Hazarenan, at the border of Damascus; and the north northward, even the border of Hamath. And this is the north side.
17 A fronteira irá então do mar até Hatzer-Enon, tendo a fronteira de Damasco ao norte, e a de Hamat. Isto ao norte.
18 And you shall measure the east side from between Hauran, and Damascus, and Gilead, and the land of Israel; shall be the Jordan, from the border to the Eastern Sea, and this is the east side.
18 A leste, entre Haurã e Damasco e entre Galaad e a terra de Israel, o Jordão servirá de limite desde a fronteira norte até o mar oriental e para o lado de Tamar. Isto ao leste.
19 And the south side southward from Tamar to the waters of Meriboth-kadesh, the torrent to the Great Sea. And this is the south side to the Negeb.
19 A costa sul irá, para o oriente, desde Tamar até as águas de Meriba de Gades e até a torrente para o Grande Mar. Isto para o lado lado meridional.
20 And the west side is the Great Sea from the border until beside the entrance of Hamath; this is the west side.
20 A oeste, o Grande Mar, desde a fronteira até a frente da entrada de Hamat. Isto ao oeste.
21 And you shall divide this land for yourselves by the tribes of Israel.
21 Partilhareis esta terra entre vós, segundo as tribos de Israel.
22 And it will be, you shall divide by lot for an inheritance to yourselves, and to the aliens who reside among you, who shall father sons among you. And they shall be to you as native born among the sons of Israel. They shall have an inheritance fall among the tribes of Israel.
22 Vós as distribuireis por sorte a vós e aos estrangeiros residentes entre vós e que têm lançado raiz entre vós. Vós os considerareis como indígenas entre os israelitas: receberão convosco seu lote entre as tribos de Israel.
23 And it shall be, in the tribe in which the alien resides, there you shall give his inheritance, declares the Lord Jehovah.
23 É na tribo onde ele estiver instalado que lhe assinalareis o seu lote ao estrangeiro - oráculo do Senhor Javé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.