Ezequiel 40
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs VC
1 In the twenty fifth year of our exile, in the beginning of the year, in the tenth of the month, in the fourteenth year after the city was struck, on that same day the hand of Jehovah was on me, and He brought me there.
1 No ano vinte e cinco da nossa deportação, no começo do ano, no décimo mês, catorze anos após a queda da cidade, naquele mesmo dia, a mão do Senhor veio sobre mim. Deus me transportou,
2 In the visions of God He brought me into the land of Israel and made me rest on a very high mountain. And it was as the structure of a city on the south.
2 no curso das visões divinas, à terra de Israel. Ele me colocou nos cimos de uma montanha muito elevada, sobre a qual pareciam elevar-se, do lado do meio-dia, as construções de uma cidade.
3 And He brought me there; and, behold, a man whose appearance was as the appearance of bronze, and a line of flax and a measuring reed in his hand. And he stood in the gate.
3 Conduzido ao lugar, divisei um homem que parecia ser de bronze, levando nas mãos uma corda de linho e uma cana de agrimensor. Ele permanecia de pé à porta.
4 And the man said to me, Son of man, look with your eyes, and hear with your ears, and set your heart on all that I shall show you. For in order to show you, you are brought here. Declare to the house of Israel all that you see.
4 Esse homem dirigiu-me as seguintes palavras: Filho do homem, volta os teus olhos, escuta com teus ouvidos, e presta bem atenção a tudo quanto te vou mostrar, porque é para esse espetáculo que foste transportado até aqui. Darás conhecimento aos israelitas de tudo o que te vou mostrar.
5 And, behold, a wall on the outside of the house all around. And a measuring reed was in the man's hand, six cubits, with a cubit and a span. So he measured the breadth of the building, one reed; and the height, one reed.
5 Um muro exterior formava o recinto do templo. O homem tinha na mão uma cana de agrimensor, de seis côvados {cada côvado tendo um palmo a mais que o côvado corrente}. Ele mediu a largura da construção - uma cana - e a altura - também uma cana.
6 And he came to the gate which faced eastward, and he went up its steps and measured the threshold of the gate, one reed wide, even the one threshold, one reed wide.
6 Voltou em seguida ao pórtico oriental; subiu os degraus e mediu a soleira da porta, que tinha uma cana de profundidade.
7 And a room, one reed long and one reed wide, and between the rooms were five cubits. And the threshold of the gate from beside the porch of the gate, from the house, was one reed.
7 Cada câmara tinha uma cana de comprimento e uma cana de largura: entre cada câmara havia cinco côvados. A soleira do pórtico do lado do vestíbulo, para o interior, media uma cana.
8 And he measured the porch of the gate from the house, one reed.
8 Ele mediu o vestíbulo do pórtico, para o interior.
9 And he measured the porch of the gate, eight cubits; and its pillars, two cubits, also the porch of the gate from the house.
9 Ele tinha oito côvados, e suas pilastras, dois côvados. Esse vestíbulo do pórtico estava situado no interior.
10 And the gate rooms eastward were three from here, and three from there, one measure to the three of them; and one measure was to the pillars, from here and from there.
10 As câmaras do pórtico oriental eram em número de três de cada lado: Tinham todas as três as mesmas dimensões, do mesmo modo que as pilastras.
11 And he measured the breadth of the gate opening, ten cubits; the length of the gate was thirteen cubits.
11 Ele mediu a largura do vão da porta: dez côvados; a extensão do pórtico era de treze côvados.
12 And the border in front of the rooms was one cubit; and the border from here, one cubit. And the room was six cubits from here, and six cubits from there.
12 Diante dos cômodos havia uma barreira de um côvado de cada lado. A própria câmara media seis côvados em cada direção.
13 And he measured the gate of the room from roof to roof, twenty five cubits wide, door to door.
13 Mediu o pórtico, desde o teto de uma câmara até o teto de outra: vinte e cinco côvados de largura, de porta a porta.
14 He also made the pillars, sixty cubits, even to the court pillar, from the gate all around.
14 Depois contou sessenta côvados para as pilastras, perto das quais se encontrava a átrio que rodeava o pórtico.
15 And on the face of the entrance gate, to the face of the porch of the inner gate, was fifty cubits;
15 O espaço entre a porta de entrada e o vestíbulo da porta interior era de cinqüenta côvados.
16 and latticed windows were to the rooms and to their pillars inside the gate all around; and so for the porches; and windows were all around inside; and to a pillar were palm trees.
16 Havia nas câmaras e nas pilastras janelas gradeadas para o interior do pórtico; havia o mesmo nos vestíbulos: janelas se encontravam em toda a volta, dando para o interior. Sobre as pilastras, havia palmeiras.
17 And he brought me into the outer court. And, behold, rooms, and a pavement made for the court all around. Thirty rooms were on the pavement.
17 Em seguida ele me fez entrar no átrio exterior onde vi câmaras, e um lajeamento disposto em redor do átrio: sobre esse lajeamento havia trinta câmaras.
18 And the pavement by the side of the gates to equal the length of the gates was the lower pavement.
18 O lajeamento se estendia de cada lado dos pórticos, numa extensão igual à extensão desse pórtico: era o pavimento interior.
19 And he measured the breadth from the face of the lower gate to the face of the inner court, on the outside, a hundred cubits eastward and northward.
19 Ele mediu a largura desde a frente do pórtico interior até diante do ártrio interior: cem côvados ao leste e ao norte.
20 And the gate which faces the way of the north of the outer court, he measured its length and its breadth.
20 Quanto ao pórtico setentrional do ártrio exterior, mediu a extensão e a largura.
21 And its rooms were three from here, and three from there. And its pillars and its porches were as the first measure: its length was fifty cubits and its breadth twenty five cubits.
21 Os aposentos eram em número de três de cada lado; suas pilastras e seus vestíbulos tinham as mesmas dimensões que as do primeiro pórtico: cinqüenta côvados de extensão por vinte e cinco de largura.
22 And its windows, and its porches, and its palm trees were as the measure of the gate that faces eastward. And they went up to it by seven steps, and its porches were before them.
22 Suas janelas, seu vestíbulo e suas palmeiras tinham as mesmas dimensões que as do pórtico oriental. Chegava-se aí por sete degraus, em frente dos quais ficava o seu vestíbulo.
23 And the gate of the inner court was across from the gate toward the north and toward the east. And he measured from gate to gate, a hundred cubits.
23 Diante do pórtico norte, como diante do pórtico oriental, havia uma porta com saída para o átrio interior. De um pórtico a outro contou cem côvados.
24 And he led me southward. And behold, a gate southward! And he measured its pillars and its porches according to these measures.
24 Ele me conduziu até o lado do meio-dia, onde vi o pórtico meridional. As pilastras e o vestíbulo, que mediu, tinham idêntica dimensão.
25 And windows were in it, and its porches all around like these windows. Fifty cubits were the length, and twenty five cubits the breadth.
25 Esse pórtico tinha, em todo o seu âmbito, assim como seu vestíbulo, janelas semelhantes às outras. Havia cinqüenta côvados de extensão por vinte e cinco de largura.
26 And seven steps were going up to it, and its porches were before them. And palm trees were to it, one from here and one from there, to its pillars.
26 Chegava-se aí por sete degraus, em frente dos quais ficava o vestíbulo. De uma e outra parte havia palmeiras em suas pilastras.
27 And a gate was to the inner court southward. And he measured from gate to gate, southward, a hundred cubits.
27 O átrio interior tinha também um pórtico meridional. De um pórtico a outro, para o meio-dia, contou cem côvados.
28 And he brought me to the inner court by the south gate. And he measured the south gate by these measures.
28 Ele me fez entrar no átrio interior pelo pórtico meridional, o qual tinha as mesmas dimensões.
29 And its rooms, and its pillars, and its porches were as three measures. And windows were to it, and its porches all around. It was fifty cubits long and twenty five cubits wide.
29 Suas câmaras, pilastras e vestíbulo tinham as mesmas dimensões. Esse pórtico, assim como o seu vestíbulo, estavam guarnecidos de janelas em toda a volta. Suas dimensões eram: cinqüenta côvados de extensão por vinte e cinco de largura.
30 And the porches all around were twenty five cubits long and five cubits wide.
30 Em toda a volta havia vestíbulos de vinte e cinco côvados de comprimento por cinco de largura.
31 And its porches were toward the outer court, and palm trees on its pillars. And its stairway had eight steps.
31 Seu vestíbulo se encontrava do lado do átrio exterior. Suas pilastras eram ornadas de palmeiras; subia-se até aí por uma escada de oito degraus.
32 And he brought me into the inner court eastward. And he measured the gate by these measures.
32 Depois conduziu-me ao pórtico oriental do átrio interior, que ele mediu, e no qual encontrou as mesmas dimensões.
33 And its rooms, and its pillars, and its porches were as these measures. And windows were to it and to its porches all around. It was fifty cubits long and twenty five cubits wide.
33 Tinham também as mesmas dimensões suas câmaras, pilastras e vestíbulo. O pórtico assim como seu vestíbulo, estavam guarnecidos de janelas em toda a sua extensão. Suas dimensões eram de cinqüenta côvados de comprimento por vinte e cinco de largura.
34 And its porches were toward the outer court. And palm trees were on its pillars from here and from there. And its stairway had eight steps.
34 Seu vestíbulo dava para o átrio exterior. Havia, de uma e outra parte, palmeiras em suas pilastras, e uma escada de oito degraus.
35 And he brought me to the north gate and measured by these measures,
35 Ele me conduziu então ao pórtico setentrional, que mediu, e no qual encontrou as mesmas dimensões,
36 its rooms, its posts, and its porches. And windows were to it all around. It was fifty cubits long and twenty five cubits wide.
36 do mesmo modo que em suas câmaras, pilastras e vestíbulo. Havia janelas em toda a volta. As dimensões eram de cinqüenta côvados de comprimento por vinte e cinco de largura.
37 And its pillars were toward the outer court. And palm trees were on its pillars from here and from there; and its stairway had eight steps.
37 Seu vestíbulo dava para o átrio exterior. Havia, de uma a outra parte, palmeiras em suas pilastras, e uma escada de oito degraus.
38 And the room and its door was by the pillars of the gates; they washed the burnt offering there.
38 Havia uma sala, cuja porta se encontrava junto às pilastras dos pórticos; era lá que se lavavam os holocaustos.
39 And in the porch of the gate were two tables from here, and two tables from there, to slaughter the burnt offering on them, and the sin offering, and the guilt offering.
39 No vestíbulo do pórtico encontravam-se, de uma e outra parte, duas mesas nas quais se degolavam as vítimas destinadas aos sacrifícios pelo pecado e pelo delito.
40 And to the side outside, as one goes up to the door of the gate northward were two tables. And on the other side at the porch of the gate were two tables.
40 No exterior, do lado norte, para quem subia no pórtico, encontravam-se duas mesas, e duas outras mesas do lado do vestíbulo desse pórtico.
41 Four tables were from here, and four tables from there, by the side of the gate, eight tables. They slaughter on them.
41 Assim, quatro mesas de cada lado do pórtico, o que perfaz oito mesas, nas quais se degolavam as vítimas.
42 And the four tables for burnt offering were cut stone, one cubit and a half long, and one cubit and a half wide, and one cubit high. They also rested on them the instruments with which they slaughtered using them for the burnt offering and the sacrifice.
42 Havia, além disso, para os holocaustos, quatro mesas de pedra de cantaria, do comprimento de um côvado e meio, e a largura de um côvado e meio e a altura de um côvado. Depositavam-se nelas os instrumentos que serviam para degolar as vítimas dos holocaustos e dos sacrifícios.
43 And the double hooks, one span, were fastened in the house all around; and on the tables was the flesh of the offering.
43 Havia bordas da largura de um palmo em todo o âmbito interior. Era sobre essas mesas que eram depositadas as carnes sacrificadas.
44 And from the outside to the inner court were the singers' rooms in the inner court beside the north gate. And their face was southward, the one beside the east gate looked the way of the north.
44 No átrio interior, fora do pórtico interior, ficavam os lugares dos cantores, um do lado do pórtico setentrional, olhando para o sul, outro do lado do pórtico oriental, olhando para o norte.
45 And he said to me, This room facing southward is for the priests, the keepers of the charge of the house.
45 O homem disse-me: Esta câmara, que olha para o sul, é reservada aos sacerdotes que têm a guarda do templo;
46 And the room facing northward is for the priests, the keepers of the charge of the altar. They are the sons of Zadok who come near to Jehovah, of the sons of Levi, to minister to Him.
46 e a que olha para o norte é destinada aos sacerdotes que fazem o serviço do altar. Estes são os descendentes de Sadoc, {únicos} descendentes de Levi que {podem} aproximar-se do Senhor para o servirem.
47 And he measured the court: a hundred cubits long and a hundred cubits wide, a square. And the altar was before the house.
47 Mediu o átrio: era um quadrado de cem côvados de lado. O altar encontrava-se diante do edifício.
48 And he brought me to the porch of the house and measured each pillar of the porch, five cubits from here, and five cubits from there. And the gate was three cubits wide from here, and three cubits from there.
48 Ele conduziu-me então ao vestíbulo do templo, cujas pilastras mediu: cinco côvados de cada lado, enquanto a largura do pórtico era de três côvados de cada lado.
49 The length of the porch was twenty cubits and eleven cubits wide, even with the steps by which they went up to it. And columns were by the pillars, one from here, and one from there.
49 O vestíbulo tinha vinte côvados de comprimento por onze de largura; chegava-se aí por degraus. Junto às pilastras, de uma e outra parte, havia {duas} colunas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.