Ezequiel 33
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs VC
1 And the word of Jehovah was to me, saying,
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 Son of man, speak to the sons of your people and say to them: When I bring the sword on it, on a land, and take one man from the people of the land, their borders, and set him for a watchman to them,
2 filho do homem, dirige-te a teus compatriotas e dize-lhes: quando eu erguer a espada contra uma terra, e seus habitantes escolherem um dentre eles para ser sentinela,
3 and when he sees the sword coming on the land, and he blows the ram's horn and warns the people,
3 suposto que esse homem, vendo vir a espada, faça soar a trombeta para dar alarme à população,
4 and the hearer hears the sound of the ram's horn and takes no warning, and the sword comes and takes him; his blood shall be on his own head.
4 todo aquele que escutar o seu som sem lhe dar atenção, e então venha a espada fazer com que ele pereça, esse homem é responsável por aquilo que lhe suceder:
5 He heard the sound of the ram's horn and took no warning; his blood shall be on himself. But he who took warning, he shall deliver his soul.
5 ouviu o soar da trombeta e todavia não tomou precaução - é ele responsável pelo que lhe advier. Mas aquele que levou em consideração o alarme, esse terá salva a sua vida.
6 But if the watchman sees the sword coming and does not blow the ram's horn, and the people are not warned, and the sword comes and takes a soul from them, he is taken in his iniquity. But I will require his blood from the watchman's hand.
6 Suposto, ao contrário, que a sentinela veja vir a espada, não faça soar a trombeta, de sorte que o alarme não seja dado às gentes e que a espada venha a tirar a vida de alguém, este, é certo, perecerá devido à sua iniqüidade, mas eu pedirei conta do seu sangue à sentinela.
7 And you, son of man, I have set you as a watchman to the house of Israel. And you shall hear the word from My mouth and warn them from Me.
7 Filho do homem, eu te constituí sentinela na casa de Israel. Logo que escutares um oráculo meu, tu lhe transmitirás esse oráculo de minha parte.
8 When I say to the wicked, O wicked one, surely you shall die! And you do not speak to warn the wicked one from his way, that wicked one shall die in his iniquity, but I will require his blood from your hand.
8 Se eu disser ao pecador que ele deve morrer, e tu não o avisares para pô-lo de guarda contra seu proceder nefasto, ele perecerá por causa de seu pecado, mas a ti pedirei conta do seu sangue.
9 But you, if you warn the wicked from his way, to turn from it, and he does not turn from his way, he shall die in his iniquity; but you have delivered your soul.
9 Todavia, se depois de receber tua advertência para mudar de proceder, nada fizer, ele perecerá devido a seu pecado, enquanto tu salvarás a tua vida.
10 And you, son of man, say to the house of Israel, This you have spoken, saying, Surely our transgressions and our sins are on us, and we are rotting in them, even then shall we live?
10 Filho do homem, dize aos israelitas: não cessais de repetir: são os nossos delitos e os nossos pecados que pesam sobre nós; eis por que perecemos. Como poderemos nós subsistir?
11 Say to them, As I live, declares the Lord Jehovah, I do not have pleasure in the death of the wicked, except in the wicked turning from his way, and so to live. Turn! Turn from your evil ways! For why will you die, O house of Israel?
11 Dize-lhes isto: Por minha vida - oráculo do Senhor Javé -, não me comprazo com a morte do pecador, mas antes com a sua conversão, de modo que tenha a vida. Convertei-vos! Afastai-vos do mau caminho que seguis; por que haveis de perecer, ó casa de Israel?
12 And you, son of man, say to the sons of your people, The righteousness of the righteous shall not deliver him in the day of his trespass. And the evil of the evil, in the day he turns from his wickedness, he shall not fall by it. And the righteous shall not be able to live by it in the day he sins.
12 Filho do homem, dize a teus compatriotas: no dia em que o justo vier a pecar, a sua justiça não o salvará; do mesmo modo, a malícia do pecador não há de fazê-lo sucumbir, se ele, um dia, renunciar à sua perversidade. Não, o justo, desde que haja cometido delito, não poderá viver em virtude de sua justiça.
13 Though I say to the righteous, He shall surely live, yet he trusts in his own righteousness and commits iniquity, all his righteousness shall not be remembered; but he shall die for his iniquity which he has done.
13 Ainda mesmo que eu lhe tenha declarado que ele viveria, se ele praticar o mal confiando em sua justiça, nem uma de suas boas ações será computada: ele morrerá por causa de suas faltas.
14 And though I say to the wicked, You shall surely die; if he turns from his sin and does justice and righteousness,
14 E ainda mesmo que houvesse eu afirmado ao pecador que ele haveria de morrer, se, renunciando ao mal, ele praticar a justiça e a honestidade,
15 if the wicked returns the pledge, he repays the thing stolen, he walks in the statutes of life, not doing iniquity, he shall surely live; he shall not die.
15 se ele devolver o penhor que exigiu, se restituir o que roubou, se observar as leis que dão vida e se se abstiver de todo o mal, ele viverá e será preservado da morte.
16 All his sins which he has sinned shall not be remembered to him; he has done justice and righteousness, he shall surely live.
16 Nenhum delito que tenha ele cometido será computado. Ele viverá porque terá observado a justiça e a honestidade.
17 Yet the sons of your people say, The way of the Lord is not fair. But they, even their way is not fair.
17 Teus compatriotas dizem que o proceder do Senhor não é justo. É o deles que não o é.
18 When the righteous turns from his righteousness and does iniquity, he shall even die by them.
18 Se um justo abandonar sua retidão para cometer o mal, ele morrerá.
19 But if the wicked turns from his wickedness, and does justice and righteousness, he shall live by them.
19 Se o mau renunciar à sua malícia para praticar o bem e ser honesto, ele viverá por essa razão.
20 Yet you say, The way of the Lord is not fair. I shall judge you, each man by his ways, O house of Israel.
20 E vós ousais dizer que o modo de proceder do Senhor é injusto! Será segundo os atos de cada um que vos julgarei, ó israelitas!
21 And it happened in the twelfth year, in the tenth month , on the fifth of the month of our exile, one who escaped out of Jerusalem came to me, saying, The city has been stricken.
21 No décimo segundo ano, no quinto dia do décimo mês de nosso cativeiro, um fugitivo de Jerusalém veio a mim, dizendo: a cidade está tomada!
22 And the hand of Jehovah was on me in the evening before the escaped one came. And He had opened my mouth until that one came in the morning. And my mouth was opened, and I was no longer dumb.
22 Ora, a mão do Senhor se achava posta sobre mim na noite precedente à chegada desse fugitivo, e, pela manhã, no momento em que ele chegava, o Senhor me abriu a boca. Tendo-me sido aberta a boca, meu mutismo cessou.
23 And the word of Jehovah was to me, saying,
23 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
24 Son of man, the inhabitants of ruins are speaking, these in the land of Israel, saying, Abraham was one, and he possessed the land; but we are many, the land is given to us for a possession.
24 filho do homem, os habitantes das ruínas de que se acha coberto o solo de Israel dizem: Abraão estava sozinho, quando ele se apossou desta terra; a nós, que somos numerosos, ele a deixou em partilha.
25 So say to them, So says the Lord Jehovah: You eat on the blood, and you lift your eyes up to your idols, and you shed blood. And shall you possess the land?
25 Responde-lhes, pois: eis o que diz o Senhor Javé: comeis a carne com sangue, ergueis os olhos para os ídolos, derramais o sangue: e tereis a posse da terra?
26 You stand on your sword, and you each do abominations, defiling his neighbor's wife. And shall you possess the land?
26 Vós vos fiais em vossa espada, cometeis abominações, manchais cada um de vós a mulher do próximo: e haveis de ter a posse da terra?
27 Say this to them, So says the Lord Jehovah: As I live, surely those in the ruins shall fall by the sword, and I will give the one who is on the face of the field to the beasts to be eaten, and those in the forts and in the caves shall die by the plague.
27 Eis, dir-lhes-ás, o que diz o Senhor Javé: Por minha vida, aqueles que habitam as ruínas tombarão sob o gládio; aquele que vive no campo, eu o lançarei como pasto às feras, e aqueles que estão nos fortes e nas cavernas morrerão de peste.
28 For I shall make the land desolate and a waste, and the pride of her strength shall cease. And the heights of Israel shall be a waste that none will go through.
28 Assim farei da terra uma desolação e uma solidão, o que porá termo ao orgulho que ela concebia de sua força. As montanhas de Israel ficarão desoladas de tal modo que ninguém mais passará por elas.
29 And they shall know that I am Jehovah, when I have made the land desolate and a waste because of all their abominations which they have done.
29 Então se saberá que sou eu o Senhor, quando eu houver feito da terra uma triste solidão, por causa de todas as abominações que cometeram.
30 And you, son of man, the sons of your people are talking about you beside the walls, and in the doors of the houses. And one speaks to another, each man with his brother, saying, Come now and hear what the word coming from Jehovah is.
30 Quanto a ti, filho do homem, teus compatriotas falam de ti ao longo dos muros e nas portas das casas: vinde, dizei um ao outro entre vizinhos: vinde escutar o derradeiro oráculo do Senhor.
31 And they come to you as people come, and they sit before you as My people. And they hear your words, but they do not do them. For they produce much love with their mouth, but their heart goes after their unjust gain.
31 Depois, eles acorrem em multidão até ti, sentam-se diante de ti, ouvem o que dizes, mas não o põem em prática. Eles só fazem o que lhes agrada e só procuram o próprio proveito.
32 And, behold, you are to them as a singer of love songs with a beautiful voice, and playing well on an instrument. For they hear your words, but they are not doing them.
32 Tu és para eles como um cantor romântico, dotado de bela voz, que toca bem o seu instrumento; escutam o que dizes, porém não o põem em prática.
33 So when it comes (behold, it is coming!), then they will know that a prophet has been in their midst.
33 Entretanto, quando tudo isso se realizar - e eis que está em vésperas de acontecer -, saberão que houve um profeta no meio deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.