Ezequiel 33
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NTLH
1 And the word of Jehovah was to me, saying,
1 O Senhor me disse o seguinte:
2 Son of man, speak to the sons of your people and say to them: When I bring the sword on it, on a land, and take one man from the people of the land, their borders, and set him for a watchman to them,
2 — Homem mortal , diga ao seu povo o que acontece quando eu faço vir a guerra a um lugar. O povo desse lugar escolhe alguém para ser vigia.
3 and when he sees the sword coming on the land, and he blows the ram's horn and warns the people,
3 Quando vê o inimigo chegando, o vigia dá o alarme para avisar toda a gente.
4 and the hearer hears the sound of the ram's horn and takes no warning, and the sword comes and takes him; his blood shall be on his own head.
4 Se alguém ouve o aviso, porém não se importa, e o inimigo vem e o mata, esse alguém é responsável pela sua própria morte.
5 He heard the sound of the ram's horn and took no warning; his blood shall be on himself. But he who took warning, he shall deliver his soul.
5 Ele é culpado da sua própria morte porque não se importou com o alarme. Se tivesse se importado, poderia ter escapado.
6 But if the watchman sees the sword coming and does not blow the ram's horn, and the people are not warned, and the sword comes and takes a soul from them, he is taken in his iniquity. But I will require his blood from the watchman's hand.
6 Mas, se o vigia vê o inimigo se aproximando e não dá o alarme, o inimigo vem e mata aqueles pecadores. Nesse caso, eu considerarei o vigia como responsável pela morte deles.
7 And you, son of man, I have set you as a watchman to the house of Israel. And you shall hear the word from My mouth and warn them from Me.
7 — Agora, homem mortal, eu estou pondo você como vigia de toda a nação de Israel. Você dará a eles os avisos que eu lhe der.
8 When I say to the wicked, O wicked one, surely you shall die! And you do not speak to warn the wicked one from his way, that wicked one shall die in his iniquity, but I will require his blood from your hand.
8 Se eu disser que um homem mau vai morrer, mas você não o avisar para que mude o seu modo de agir e assim salve a sua vida, aí ele morrerá, sendo ainda pecador. Nesse caso, eu considerarei você como responsável pela morte dele.
9 But you, if you warn the wicked from his way, to turn from it, and he does not turn from his way, he shall die in his iniquity; but you have delivered your soul.
9 Porém, se você avisar o homem mau, e ele não parar de pecar, ele morrerá como pecador, mas você viverá.
10 And you, son of man, say to the house of Israel, This you have spoken, saying, Surely our transgressions and our sins are on us, and we are rotting in them, even then shall we live?
10 O Senhor me disse o seguinte: —
11 Say to them, As I live, declares the Lord Jehovah, I do not have pleasure in the death of the wicked, except in the wicked turning from his way, and so to live. Turn! Turn from your evil ways! For why will you die, O house of Israel?
11 Diga-lhes que juro pela minha vida que eu, o Senhor Deus, não me alegro com a morte de um pecador. Eu gostaria que ele parasse de fazer o mal e vivesse. Povo de Israel, pare de fazer o mal. Por que é que vocês estão querendo morrer?
12 And you, son of man, say to the sons of your people, The righteousness of the righteous shall not deliver him in the day of his trespass. And the evil of the evil, in the day he turns from his wickedness, he shall not fall by it. And the righteous shall not be able to live by it in the day he sins.
12 — Agora, homem mortal, diga aos israelitas que, quando um homem correto pecar, o bem que ele fez não o salvará. Se um homem mau parar de fazer o mal, ele não será castigado; e, se um homem correto começar a pecar, ele não continuará vivendo.
13 Though I say to the righteous, He shall surely live, yet he trusts in his own righteousness and commits iniquity, all his righteousness shall not be remembered; but he shall die for his iniquity which he has done.
13 Se eu prometer dar a vida a um homem correto, e se ele começar a pecar porque pensa que a sua bondade passada o salvará, aí eu não lembrarei de nenhuma das boas ações que praticou. Ele morrerá por causa dos seus pecados.
14 And though I say to the wicked, You shall surely die; if he turns from his sin and does justice and righteousness,
14 Se eu avisar um homem mau, dizendo que vai morrer, e se ele parar de pecar e fizer o que é bom e correto —
15 if the wicked returns the pledge, he repays the thing stolen, he walks in the statutes of life, not doing iniquity, he shall surely live; he shall not die.
15 por exemplo, se devolver o objeto que lhe deram como garantia de pagamento de uma dívida ou se devolver o que roubou — se ele parar de pecar e seguir as leis que dão vida, ele não morrerá, mas viverá.
16 All his sins which he has sinned shall not be remembered to him; he has done justice and righteousness, he shall surely live.
16 Eu perdoarei os pecados que cometeu. Ele viverá porque fez o que é bom e correto.
17 Yet the sons of your people say, The way of the Lord is not fair. But they, even their way is not fair.
17 — No entanto, o seu povo diz que o que eu, o Senhor, faço não está certo! São eles que não estão certos!
18 When the righteous turns from his righteousness and does iniquity, he shall even die by them.
18 Quando um homem correto para de fazer o bem e começa a fazer o mal, ele morrerá por causa disso.
19 But if the wicked turns from his wickedness, and does justice and righteousness, he shall live by them.
19 Quando um homem mau para de pecar e faz o que é bom e correto, ele salvou a sua vida.
20 Yet you say, The way of the Lord is not fair. I shall judge you, each man by his ways, O house of Israel.
20 Mas você, povo de Israel, diz que o que eu faço não está certo. Eu os julgarei por aquilo que fazem.
21 And it happened in the twelfth year, in the tenth month , on the fifth of the month of our exile, one who escaped out of Jerusalem came to me, saying, The city has been stricken.
21 No ano décimo segundo do nosso cativeiro , no dia cinco do décimo segundo mês , um homem que havia escapado de Jerusalém veio e me contou que a cidade tinha sido tomada.
22 And the hand of Jehovah was on me in the evening before the escaped one came. And He had opened my mouth until that one came in the morning. And my mouth was opened, and I was no longer dumb.
22 Na noite antes da chegada dele, eu tinha sentido a presença poderosa de Deus, o Senhor . E na manhã seguinte, quando o homem chegou, o Senhor me deu de novo a fala .
23 And the word of Jehovah was to me, saying,
23 O Senhor me disse o seguinte:
24 Son of man, the inhabitants of ruins are speaking, these in the land of Israel, saying, Abraham was one, and he possessed the land; but we are many, the land is given to us for a possession.
24 — Homem mortal , os moradores das cidades arrasadas na terra de Israel estão dizendo o seguinte: “Abraão era um homem só, e toda esta terra foi dada a ele. Nós somos muitos, e por isso agora a terra é nossa.”
25 So say to them, So says the Lord Jehovah: You eat on the blood, and you lift your eyes up to your idols, and you shed blood. And shall you possess the land?
25 — Diga a essa gente o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo: “Vocês comem carne com sangue , adoram ídolos e cometem crimes de morte. Por que é que estão pensando que a terra é de vocês?
26 You stand on your sword, and you each do abominations, defiling his neighbor's wife. And shall you possess the land?
26 Vocês confiam nas suas espadas. O seu modo de agir é nojento. Todos cometem adultério. Por que estão pensando que a terra é de vocês?”
27 Say this to them, So says the Lord Jehovah: As I live, surely those in the ruins shall fall by the sword, and I will give the one who is on the face of the field to the beasts to be eaten, and those in the forts and in the caves shall die by the plague.
27 — Diga a essa gente que eu, o Senhor Deus, estou avisando: Juro que os moradores das cidades arrasadas serão mortos. Os que vivem no campo serão comidos por animais selvagens. Os que estão escondidos nas montanhas e cavernas ficarão doentes e morrerão.
28 For I shall make the land desolate and a waste, and the pride of her strength shall cease. And the heights of Israel shall be a waste that none will go through.
28 Farei com que o país vire um deserto abandonado. O poder de que se orgulhavam acabará. As montanhas de Israel ficarão tão desertas, que ninguém passará por elas.
29 And they shall know that I am Jehovah, when I have made the land desolate and a waste because of all their abominations which they have done.
29 Quando eu castigar o povo pelos seus pecados e fizer com que o país vire um deserto, aí eles ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
30 And you, son of man, the sons of your people are talking about you beside the walls, and in the doors of the houses. And one speaks to another, each man with his brother, saying, Come now and hear what the word coming from Jehovah is.
30 O Senhor disse: —
31 And they come to you as people come, and they sit before you as My people. And they hear your words, but they do not do them. For they produce much love with their mouth, but their heart goes after their unjust gain.
31 Assim o meu povo se ajunta em grande número para ouvir o que você tem para dizer, mas eles não querem pôr em prática o que você diz. “Ele fala bonito” — eles dizem, mas o que querem é ganhar dinheiro.
32 And, behold, you are to them as a singer of love songs with a beautiful voice, and playing well on an instrument. For they hear your words, but they are not doing them.
32 Para eles você não passa de um cantor de canções de amor ou tocador de harpa . Eles ouvem o que você diz, porém não fazem nada daquilo que você manda.
33 So when it comes (behold, it is coming!), then they will know that a prophet has been in their midst.
33 Porém, quando acontecer tudo o que você diz — e vai acontecer mesmo —, aí eles ficarão sabendo que um profeta esteve no meio deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.