Ezequiel 23

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And the word of Jehovah was to me, saying,
1 O Senhor me disse o seguinte:
2 Son of man, there were two women, daughters of one mother.
2 — Homem mortal , era uma vez duas irmãs
3 And they fornicated in Egypt; in their youth they fornicated. Their breasts were handled, and there their virgin nipples were worked.
3 que moravam no Egito. Quando eram jovens, elas perderam a virgindade e se tornaram prostitutas.
4 And their names were Oholah, the oldest, and Oholibah, her sister. And they were Mine, and they bore sons and daughters. And their names: Samaria is Oholah, and Jerusalem is Oholibah.
4 A mais velha se chamava Oolá (que representa Samaria), e a mais nova, Oolibá (que representa Jerusalém). Eu casei com as duas, e elas me deram filhos.
5 And Oholah whored under Me. And she lusted after her lovers, to Assyrian neighbors,
5 Embora fosse minha, Oolá continuou a ser prostituta e estava louca pelos seus amantes da Assíria.
6 clothed with purple, governors and rulers, all of them desirable young men, horsemen riding horses.
6 Eles eram soldados de uniformes vermelhos, nobres e oficiais graduados, todos eles jovens atraentes, oficiais da cavalaria.
7 And she bestowed her harlotries on them, the choice sons of Assyria, with all of them, and with all after whom she lusted. She defiled herself with all their idols.
7 Oolá foi prostituta de todos os oficiais assírios, e a paixão dela a levou a se tornar impura , adorando os ídolos assírios.
8 And she did not leave her fornications from Egypt. For they lay with her in her youth, and they worked her virgin nipples and poured their fornications on her.
8 Ela continuou o que havia começado como prostituta, no Egito, onde tinha perdido a virgindade. Desde os seus tempos de mocinha, os homens dormiam com ela e a tratavam como prostituta.
9 So I have given her into the hand of her lovers, into the hand of the sons of Assyria on whom she lusted.
9 Por isso, eu a entreguei aos seus amantes assírios, a quem ela tanto desejava.
10 They uncovered her nakedness. They took her sons and her daughters. And they killed her with the sword. And she became notorious among women, and they executed judgments on her.
10 Eles a deixaram nua, prenderam os seus filhos e filhas e depois a mataram com uma espada. Em toda parte, as mulheres falavam a respeito do fim que ela teve.
11 And her sister Oholibah saw. And she was more corrupt in her lustfulness than she, and her fornications were greater than her sister's whoredom.
11 — Apesar de ter visto isso, Oolibá se tornou uma prostituta ainda mais sem-vergonha e imoral do que a irmã.
12 She lusted to the sons of Assyria, neighboring governors and rulers clothed most perfectly, horsemen riding horses, all of them desirable young men.
12 Ela também se apaixonou pelos nobres e pelos oficiais assírios — soldados de uniformes vistosos — e pelos oficiais da cavalaria, todos eles jovens simpáticos.
13 Then I saw that she was defiled, one way was to both of them.
13 Vi que ela era totalmente imoral; assim a segunda irmã seguiu o mesmo caminho da primeira.
14 And she added to her fornications. And she saw men carved on the wall, images of the Chaldeans engraved with red color,
14 — ausente —
15 girded with girdles on their loins, with overflowing turbans on their heads, the look of rulers, all of them, like the sons of Babylon in Chaldea, the land of their birth.
15 — ausente —
16 And she lusted after them, to the look of her eyes, and sent messengers to them into Chaldea.
16 Logo que viu as figuras desses oficiais, Oolibá apaixonou-se por eles e mandou que mensageiros fossem falar com eles na Babilônia.
17 And the sons of Babylon came to her, to the bed of love. And they defiled her with their fornications. And she was defiled with them, and her soul was alienated from them.
17 Os babilônios vieram para ter relações com Oolibá. Eles se aproveitaram dela e cometeram com ela tantas imoralidades, que ela ficou com nojo deles.
18 And she uncovered her fornications and uncovered her nakedness. Then My soul was alienated from her just as My soul was alienated from her sister.
18 Oolibá ficou nua em público, e todo o mundo ficou sabendo que era prostituta. Eu fiquei revoltado contra ela, como havia ficado contra a sua irmã.
19 And she multiplied her fornications to recall the days of her youth, in which she had fornicated in the land of Egypt.
19 Ela afundou cada vez mais na prostituição, fazendo como nos tempos de moça, quando era prostituta no Egito.
20 And she lusted on their lovers of whom the flesh of asses resembles their flesh, and as the issue of horses was their issue.
20 Ela ficou apaixonada por homens sensuais, de membros grandes e tão fogosos no seu desejo como jumentos e cavalos.
21 So you longed for the wickedness of your youth, when from Egypt they worked your nipples, for the sake of the breasts of your youth.
21 — Assim, Oolibá, você quis repetir a imoralidade dos seus tempos de moça no Egito, quando os homens apalpavam os seus seios, e você perdeu a virgindade.
22 So, O Oholibah, the Lord Jehovah says this: Behold, I will arouse your lovers against you, from whom your soul is alienated. And I will bring them against you from all around,
22 — Por essa razão, eu, o Senhor Deus, estou dizendo isto a você, Oolibá. Você está enjoada desses amantes, mas eu farei com que eles fiquem com raiva de você e os trarei para que a cerquem.
23 Babylon's sons and all the Chaldeans, Pekod, and Shoa, and Koa, all the sons of Assyria with them, desirable young men, governors and rulers, all of them, third heads and called ones, all of them riding horses.
23 Vou trazer todos os babilônios e todos os caldeus das cidades de Pecode, de Soa e de Coa e todos os assírios. Todos eles são jovens oficiais, nobres e simpáticos. Todos eles são graduados e altos oficiais da cavalaria.
24 And they shall come against you with weapons, chariots, and wheels, and with a group of peoples; buckler and shield and helmet shall set against you all around. And I will give before them judgment, and they will judge you by their judgments.
24 Do Norte, eles atacarão, trazendo um grande exército com carros de guerra e carretas de mantimentos. Armados com escudos e capacetes, eles cercarão você. Eu a entregarei a eles, e eles a julgarão pelas leis deles.
25 And I will give My jealousy against you, and they will deal with you in fury. Your nose and your ears they will take, and the rest of you shall fall by the sword. They will take your sons and your daughters, and the rest of you shall be devoured by the fire.
25 Deixarei que eles a tratem com ódio, pois estou irado com você. Eles cortarão o seu nariz e as suas orelhas e matarão os seus filhos. Sim! Eles tirarão de você os seus filhos e filhas e os queimarão vivos.
26 And they will strip you of your clothes, and take the articles of your beauty.
26 Eles arrancarão as suas roupas e tirarão as suas joias.
27 And I will cause your wickedness to cease from you, and your fornication from the land of Egypt. And you shall not lift up your eyes to them, and Egypt shall not be remembered by you any more.
27 Eu acabarei com a sua imoralidade e com a prostituição que você tem praticado desde que estava no Egito. Nunca mais você olhará para nenhum ídolo, nem pensará mais no Egito.
28 For so says the Lord Jehovah: Behold, I will give you in the hand of those whom you hate, in the hand of whom your soul was alienated from them.
28 O que o Senhor Deus diz é isto: — Eu a entregarei nas mãos daqueles que você odeia e de quem você tem nojo.
29 And they shall deal with you in hatred and take all your wealth, and shall leave you naked and bare. And the nudity of your adulteries will be bared, even your lewdness and your fornications.
29 E, porque eles a odeiam, tirarão tudo aquilo que você conseguiu com o seu trabalho e a largarão completamente nua, como se fosse uma prostituta. Por causa da sua imoralidade e da sua prostituição,
30 These will be done to you because you have whored after the nations, because you are defiled with their idols.
30 esses castigos caíram sobre você. Você foi prostituta dos povos e ficou impura por causa dos ídolos deles.
31 You have walked in the way of your sister, and I will give her cup into your hand.
31 Você seguiu o exemplo da sua irmã; por isso, castigarei você também, como castiguei a sua irmã.
32 So says the Lord Jehovah: You shall drink your sister's cup deep and wide; you shall be laughed at and mocked, for it holds much.
32 O Senhor Deus diz: “Você beberá o copo da sua irmã, que é largo e fundo. Todos vão caçoar e zombar de você; o copo está cheio.
33 With drunkenness and sorrow you are filled, the cup of horror and ruin, the cup of your sister Samaria.
33 O copo da sua irmã Samaria, cheio de medo e desgraça, vai trazer para você embriaguez e dor.
34 And you shall drink it and drain it. And you shall break its fragments and tear off your breasts. For I have spoken, declares the Lord Jehovah.
34 Você beberá até esvaziá-lo. Depois, o quebrará e com os cacos rasgará os seus seios. Eu, o
35 So the Lord Jehovah says this: Because you have forgotten Me and cast Me behind your back, so also you bear your wickedness and your adulteries.
35 Agora, o que o Senhor Deus está dizendo é isto: — Você me esqueceu e me virou as costas; portanto, sofrerá por causa da sua imoralidade e da sua prostituição.
36 And Jehovah said to me, Son of man, will you judge Oholah and Oholibah? Then declare to them their abominations.
36 O Senhor me disse: —
37 For they committed adultery, and blood is on their hands. Yea, they committed adultery with their idols, and even their sons whom they bore to Me, they cause to pass to them to be consumed.
37 Elas cometeram adultério e assassinato. Cometeram adultério com ídolos e mataram filhos que geraram para mim. Elas ofereceram os meus filhos para serem mortos em sacrifício aos seus ídolos.
38 Even still they have done this to Me: They have defiled My sanctuary in that day, and have profaned My sabbaths.
38 E isso ainda não foi tudo o que fizeram. Também profanaram o meu Templo e quebraram o sábado, que eu havia mandado guardar.
39 And when they had slain their sons to their idols, then they came into My sanctuary in that day to profane it. And, lo, this they have done in the midst of My house.
39 Mataram os meus filhos como sacrifícios aos ídolos; e naquele mesmo dia vieram ao meu Templo e o profanaram.
40 Furthermore, they have sent for men to come from a distance, of whom a messenger was sent to them. And behold, they came, for whom you washed, painted your eyes, and were adorned with gems.
40 — Oolá e Oolibá enviaram mensageiros para convidar homens de longe, e eles vieram. Elas tomaram banho, pintaram os olhos e se enfeitaram com joias.
41 And you sat on a glorious bed, and a table was arranged before it, and My incense and My oil you set on it.
41 Sentaram-se numa bela cama, com uma mesa bem-posta diante delas. E sobre a mesa puseram o incenso e o azeite que eu lhes tinha dado.
42 And the sound of a crowd at ease was with her, and drunkards from the wilderness were brought with the men of the host of mankind. And they put bracelets on their hands and crowns of beauty on their heads.
42 Então ouviu-se o barulho de uma multidão alegre, e entrou um grupo de homens do deserto. Colocaram pulseiras nos braços das mulheres e lindas coroas nas cabeças.
43 Then I said about the one worn in adulteries, Will they now fornicate with her, and she with them ?
43 E eu disse a mim mesmo que eles estavam usando como prostituta uma mulher gasta pelo adultério.
44 And they went in to her. As they go in to a woman of harlotry, so they went in to Oholah and to Oholibah, the wicked women.
44 Muitas vezes, eles voltaram a estar com essas prostitutas. Tornaram a se encontrar com Oolá e Oolibá, essas mulheres imorais.
45 And as righteous men, they shall judge them with the judgment of adulteresses, and the judgment of women who shed blood, because they are adulteresses, and blood is in their hands.
45 Os homens direitos vão condená-las por adultério e assassinato porque elas adulteram, e as suas mãos derramam sangue.
46 For so says the Lord Jehovah: Bring up on them an assembly, and give them to terror and plunder.
46 O que o Senhor Deus diz é isto: — Tragam uma multidão para pôr medo nelas e roubar o que elas têm.
47 And the assembly shall stone them with stones and cut them down with their swords. They shall slay their sons and their daughters, and they shall burn their houses with fire.
47 Que a multidão jogue pedras nessas duas mulheres e as ataque com espadas, mate os seus filhos e ponha fogo nas suas casas!
48 So I will cause to cease wickedness out of the land, that all the women may be taught, even not to do according to your wickedness.
48 Acabarei com a imoralidade que há no país inteiro, como um aviso para que nenhuma mulher cometa adultério como essas duas cometeram.
49 And they shall put your wickedness on you, and you shall bear the sins of your idols. And you shall know that I am the Lord Jehovah.
49 Quanto a vocês, as duas irmãs, eu as castigarei pela sua imoralidade e pelo seu pecado de adorar ídolos. Então vocês saberão que eu sou o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.