Ezequiel 23

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And the word of Jehovah was to me, saying,
1 Veio mais a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 Son of man, there were two women, daughters of one mother.
2 Filho do homem, houve duas mulheres, filhas da mesma mãe.
3 And they fornicated in Egypt; in their youth they fornicated. Their breasts were handled, and there their virgin nipples were worked.
3 Estas se prostituíram no Egito; prostituíram-se na sua mocidade; ali foram apertados os seus peitos, e ali foram apalpados os seios da sua virgindade.
4 And their names were Oholah, the oldest, and Oholibah, her sister. And they were Mine, and they bore sons and daughters. And their names: Samaria is Oholah, and Jerusalem is Oholibah.
4 E os seus nomes eram: Aolá, a mais velha, e Aolibá, sua irmã; e foram minhas, e tiveram filhos e filhas; e, quanto aos seus nomes, Samária é Aolá, e Jerusalém é Aolibá.
5 And Oholah whored under Me. And she lusted after her lovers, to Assyrian neighbors,
5 Ora prostituiu-se Aolá, sendo minha; e enamorou-se dos seus amantes, dos assírios, seus vizinhos,
6 clothed with purple, governors and rulers, all of them desirable young men, horsemen riding horses.
6 que se vestiam de azul, governadores e magistrados, todos mancebos cobiçáveis, cavaleiros montados a cavalo.
7 And she bestowed her harlotries on them, the choice sons of Assyria, with all of them, and with all after whom she lusted. She defiled herself with all their idols.
7 Assim cometeu ela as suas devassidões com eles, que eram todos a flor dos filhos da Assíria; e contaminou-se com todos os ídolos de quem se enamorava.
8 And she did not leave her fornications from Egypt. For they lay with her in her youth, and they worked her virgin nipples and poured their fornications on her.
8 E não deixou as suas impudicícias, que trouxe do Egito; pois muitos se deitaram com ela na sua mocidade, e apalparam os seios da sua virgindade, e derramaram sobre ela a sua impudicícia.
9 So I have given her into the hand of her lovers, into the hand of the sons of Assyria on whom she lusted.
9 Portanto a entreguei na mão dos seus amantes, na mão dos filhos da Assíria, de quem se enamoravam.
10 They uncovered her nakedness. They took her sons and her daughters. And they killed her with the sword. And she became notorious among women, and they executed judgments on her.
10 Estes se descobriram a sua vergonha; levaram-lhe os filhos e as filhas; e a ela mataram-na à espada; e ela se tornou um provérbio entre as mulheres; pois sobre ela executaram juízos.
11 And her sister Oholibah saw. And she was more corrupt in her lustfulness than she, and her fornications were greater than her sister's whoredom.
11 Viu isso sua irmã Aolibá; contudo se corrompeu na sua paixão mais do que ela, como também nas suas devassidões, que eram piores do que as de sua irmã.
12 She lusted to the sons of Assyria, neighboring governors and rulers clothed most perfectly, horsemen riding horses, all of them desirable young men.
12 Enamorou-se dos filhos da Assíria, dos governadores e dos magistrados seus vizinhos, vestidos com primor, cavaleiros que andam montados em cavalos, todos mancebos cobiçáveis.
13 Then I saw that she was defiled, one way was to both of them.
13 E vi que se tinha contaminado; o caminho de ambas era o mesmo.
14 And she added to her fornications. And she saw men carved on the wall, images of the Chaldeans engraved with red color,
14 E ela aumentou as suas impudicícias; porque viu homens pintados na parede, imagens dos caldeus, pintadas de vermelho,
15 girded with girdles on their loins, with overflowing turbans on their heads, the look of rulers, all of them, like the sons of Babylon in Chaldea, the land of their birth.
15 com os seus lombos cingidos, tendo largos turbantes sobre as cabeças, todos com o parecer de príncipes, semelhantes aos filhos de Babilônia em Caldéia, terra do seu nascimento.
16 And she lusted after them, to the look of her eyes, and sent messengers to them into Chaldea.
16 Ela se apaixonou deles, ao lançar sobre eles os olhos; e lhes mandou mensageiros até Caldéia.
17 And the sons of Babylon came to her, to the bed of love. And they defiled her with their fornications. And she was defiled with them, and her soul was alienated from them.
17 Então vieram a ela os filhos de Babilônia para o leito dos amores, e a contaminaram com as suas impudicícias; e ela se contaminou com eles; então a sua alma deles se alienou.
18 And she uncovered her fornications and uncovered her nakedness. Then My soul was alienated from her just as My soul was alienated from her sister.
18 Assim pôs a descoberto as suas devassidões, e descobriu a sua vergonha; então a minha alma se alienou dela, assim como já se alienara a minha alma de sua irmã.
19 And she multiplied her fornications to recall the days of her youth, in which she had fornicated in the land of Egypt.
19 Todavia ela multiplicou as suas prostituições, lembrando-se dos dias da sua mocidade, em que se prostituira na terra do Egito,
20 And she lusted on their lovers of whom the flesh of asses resembles their flesh, and as the issue of horses was their issue.
20 apaixonando-se dos seus amantes, cujas carnes eram como as de jumentos, e cujo fluxo era como o de cavalos.
21 So you longed for the wickedness of your youth, when from Egypt they worked your nipples, for the sake of the breasts of your youth.
21 Assim desejaste a luxúria da tua mocidade, quando os egípcios apalpavam os teus seios, para violentar os peitos da tua mocidade.
22 So, O Oholibah, the Lord Jehovah says this: Behold, I will arouse your lovers against you, from whom your soul is alienated. And I will bring them against you from all around,
22 Por isso, ó Aolibá, assim diz o Senhor Deus: Eis que eu suscitarei contra ti os teus amantes, dos quais se alienara a tua alma, e os trarei contra ti de todos os lados:
23 Babylon's sons and all the Chaldeans, Pekod, and Shoa, and Koa, all the sons of Assyria with them, desirable young men, governors and rulers, all of them, third heads and called ones, all of them riding horses.
23 Os filhos de Babilônia, e todos os caldeus de Pecode, e de Soá, e de Coa, juntamente com todos os filhos da Assíria, mancebos cobiçáveis, governadores e magistrados, todos eles príncipes e homens de renome, todos eles montados a cavalo.
24 And they shall come against you with weapons, chariots, and wheels, and with a group of peoples; buckler and shield and helmet shall set against you all around. And I will give before them judgment, and they will judge you by their judgments.
24 E virão contra ti com armas, carros e carroças, e com ajuntamento de povos; e se porão contra ti em redor com paveses, e escudos, e capacetes; e lhes entregarei o julgamento, e te julgarão segundo os seus juízos.
25 And I will give My jealousy against you, and they will deal with you in fury. Your nose and your ears they will take, and the rest of you shall fall by the sword. They will take your sons and your daughters, and the rest of you shall be devoured by the fire.
25 E porei contra ti o meu zelo, e usarão de indignação contigo. Tirar-te-ão o nariz e as orelhas; e o que te ficar de resto cairá à espada. Tomarão os teus filhos e as tuas filhas, e o que em ti ficar será consumido pelo fogo.
26 And they will strip you of your clothes, and take the articles of your beauty.
26 Também te despirão os teus vestidos, e te tomarão as tuas jóias de adorno.
27 And I will cause your wickedness to cease from you, and your fornication from the land of Egypt. And you shall not lift up your eyes to them, and Egypt shall not be remembered by you any more.
27 Assim farei cessar em ti a tua luxúria e a tua prostituição trazida da terra do Egito; de modo que não levantarás os teus olhos para eles, nem te lembrarás mais do Egito.
28 For so says the Lord Jehovah: Behold, I will give you in the hand of those whom you hate, in the hand of whom your soul was alienated from them.
28 Pois assim diz o Senhor Deus: Eis que te entrego na mão dos que odeias, na mão daqueles de quem está alienada a tua alma;
29 And they shall deal with you in hatred and take all your wealth, and shall leave you naked and bare. And the nudity of your adulteries will be bared, even your lewdness and your fornications.
29 e eles te tratarão com ódio, e levarão todo o fruto do teu trabalho, e te deixarão nua e despida; e descobrir-se-á a vergonha da tua prostituição, e a tua luxúria, e as tuas devassidões.
30 These will be done to you because you have whored after the nations, because you are defiled with their idols.
30 Estas coisas se te farão, porque te prostituíste após as nações, e te contaminaste com os seus ídolos.
31 You have walked in the way of your sister, and I will give her cup into your hand.
31 No caminho de tua irmã andaste; por isso entregarei o seu cálice na tua mão.
32 So says the Lord Jehovah: You shall drink your sister's cup deep and wide; you shall be laughed at and mocked, for it holds much.
32 Assim diz o Senhor Deus: Beberás o cálice de tua irmã, o qual é fundo e largo; servirás de riso e escárnio; o cálice leva muito.
33 With drunkenness and sorrow you are filled, the cup of horror and ruin, the cup of your sister Samaria.
33 De embriaguez e de dor te encherás, do cálice de espanto e de assolação, do cálice de tua irmã Samária.
34 And you shall drink it and drain it. And you shall break its fragments and tear off your breasts. For I have spoken, declares the Lord Jehovah.
34 Bebê-lo-ás pois, e esgotá-lo-ás, e roerás os seus cacos, e te rasgarás teus próprios peitos; pois eu o falei, diz o Senhor Deus.
35 So the Lord Jehovah says this: Because you have forgotten Me and cast Me behind your back, so also you bear your wickedness and your adulteries.
35 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Como te esqueceste de mim, e me lançaste para trás das tuas costas, também carregarás com a tua luxúria e as tuas devassidões.
36 And Jehovah said to me, Son of man, will you judge Oholah and Oholibah? Then declare to them their abominations.
36 Disse-me mais o Senhor: Filho do homem, julgarás a Aolá e a Aolibá? Mostra-lhes, então, as suas abominações.
37 For they committed adultery, and blood is on their hands. Yea, they committed adultery with their idols, and even their sons whom they bore to Me, they cause to pass to them to be consumed.
37 Pois adulteraram, e sangue se acha nas suas mãos; com os seus ídolos adulteraram, e até lhes ofereceram em holocausto, para serem consumidos, os seus filhos, que de mim geraram.
38 Even still they have done this to Me: They have defiled My sanctuary in that day, and have profaned My sabbaths.
38 E ainda isto me fizeram: contaminaram o meu santuário no mesmo dia, e profanaram os meus sábados
39 And when they had slain their sons to their idols, then they came into My sanctuary in that day to profane it. And, lo, this they have done in the midst of My house.
39 Porquanto, havendo sacrificado seus filhos aos seus ídolos, vinham ao meu santuário no mesmo dia para o profanarem; e eis que assim fizeram no meio da minha casa.
40 Furthermore, they have sent for men to come from a distance, of whom a messenger was sent to them. And behold, they came, for whom you washed, painted your eyes, and were adorned with gems.
40 Além disto mandaram vir uns homens de longe, aos quais fora enviado um mensageiro, e eis que vieram. Por amor deles te levaste, pintaste os teus olhos, e te ornaste de enfeites,
41 And you sat on a glorious bed, and a table was arranged before it, and My incense and My oil you set on it.
41 e te assentaste sobre um leito de honra, diante do qual estava uma mesa preparada; e puseste sobre ela o meu incenso e o meu óleo.
42 And the sound of a crowd at ease was with her, and drunkards from the wilderness were brought with the men of the host of mankind. And they put bracelets on their hands and crowns of beauty on their heads.
42 Ouvia-se ali a voz de uma multidão satisfeita; e com homens de classe baixa foram trazidos beberrões do deserto; e eles puseram braceletes nas mãos das mulheres, e coroas de esplendor nas suas cabeças.
43 Then I said about the one worn in adulteries, Will they now fornicate with her, and she with them ?
43 Então disse eu da envelhecida em adultérios: Agora deveras se contaminarão com ela e ela com eles.
44 And they went in to her. As they go in to a woman of harlotry, so they went in to Oholah and to Oholibah, the wicked women.
44 E entraram a ela, como quem entra a uma prostituta; assim entraram a Aolá e a Aolibá, mulheres lascivas.
45 And as righteous men, they shall judge them with the judgment of adulteresses, and the judgment of women who shed blood, because they are adulteresses, and blood is in their hands.
45 De maneira que homens justos são os que as julgarão como se julgam as adúlteras, e como se julgam as que derramam o sangue; porque adúlteras são, e sangue há nas suas mãos.
46 For so says the Lord Jehovah: Bring up on them an assembly, and give them to terror and plunder.
46 Pois assim diz o Senhor Deus: Farei subir contra elas uma hoste e as entregarei ao tumulto e ao saque.
47 And the assembly shall stone them with stones and cut them down with their swords. They shall slay their sons and their daughters, and they shall burn their houses with fire.
47 E a hoste apedrejá-las-á, e as matará à espada; trucidará a seus filhos e suas filhas, e queimará as suas casas a fogo.
48 So I will cause to cease wickedness out of the land, that all the women may be taught, even not to do according to your wickedness.
48 Assim farei cessar da terra a lascívia, para que se escarmentem todas as mulheres, e não procedam conforme a vossa lascivia.
49 And they shall put your wickedness on you, and you shall bear the sins of your idols. And you shall know that I am the Lord Jehovah.
49 E a vós vos pagarão o vosso procedimento lascivo e levareis os pecados dos vossos ídolos; e sabereis que eu sou o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.