Ezequiel 22

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And the word of Jehovah was to me, saying,
1 Recebi esta mensagem do S enhor :
2 And you, son of man, will you judge, will you judge the bloody city? Then cause her to know all her abominations.
2 “Filho do homem, você está preparado para pronunciar julgamento sobre Jerusalém, esta cidade de assassinos? Faça que ela veja como são detestáveis seus pecados
3 Then you shall say, So says the Lord Jehovah: The city sheds blood in her midst, that her time may come. And she makes idols against herself, to defile herself .
3 e transmita-lhe esta mensagem do S enhor Soberano: Ó cidade de assassinos, condenada e maldita, cidade de ídolos imundos e repugnantes,
4 By your blood which you have shed, you are guilty; and by your idols which you have made, you are defiled. And your days are brought near, and you have come to your years. On account of this, I have made you a reproach to the nations, and a mocking to all the lands.
4 você é culpada pelo sangue que derramou e está contaminada pelos ídolos que fez. Seu dia de castigo se aproxima! Você chegou ao fim de seus anos, e farei de você objeto de zombaria no mundo inteiro.
5 Those who are near and those far from you shall mock against you, O defiled of name, abounding in tumult.
5 Ó cidade infame, cheia de confusão, povos distantes e próximos zombarão de você!
6 Behold, the rulers of Israel, each man by his might, have been in you in order to shed blood.
6 “Todo líder de Israel que vive dentro de seus muros está decidido a derramar sangue.
7 In you they have despised father and mother. In your midst they have dealt with the alien by oppression. In you they oppressed the widow and the orphan.
7 Pais e mães são tratados com desprezo, estrangeiros são obrigados a pagar por proteção, órfãos e viúvas são oprimidos em seu meio.
8 You have despised My holy things and have profaned My sabbaths.
8 Você despreza minhas coisas santas e profana meus sábados.
9 In you are men of slander in order to shed blood, and in you they eat on the mountains. In your midst they do unchaste acts.
9 Pessoas acusam outras falsamente e as condenam à morte. Em seu meio há idólatras e gente que faz coisas obscenas.
10 In you he has uncovered the nakedness of the father; in you they humbled the defiled by her impurity.
10 Homens têm relações sexuais com a esposa do próprio pai e se impõem sobre mulheres menstruadas.
11 And a man has done abomination with his neighbor's wife, and a man has defiled his daughter-in-law in unchaste acts. And in you a man has humbled his sister, his father's daughter.
11 Há quem cometa adultério com a esposa do vizinho, quem contamine sua nora e quem violente a própria irmã.
12 In you they have taken bribes in order to shed blood. You have taken interest and increase, and you have gained by extortion of your neighbor. And you have forgotten Me, declares the Lord Jehovah.
12 Por toda parte há assassinos de aluguel, agiotas que cobram juros abusivos e sujeitos que praticam extorsão. Não se lembram de mim, diz o S enhor Soberano.
13 And behold! I have struck My palm against your unjust gain which you have made, and at your blood which has been in your midst.
13 “Agora, porém, bato as mãos com indignação por causa do ganho desonesto e do derramamento de sangue em seu meio.
14 Can your heart stand, or can your hands be strong, in the days that I shall deal with you? I, Jehovah, have spoken, and I will act.
14 Quão forte e corajosa você será no dia do acerto de contas? Eu, o S enhor , falei e cumprirei o que prometi.
15 And I will scatter you among the nations and sow you in the lands. And I will destroy your uncleanness out of you.
15 Espalharei você entre as nações e acabarei com sua perversidade.
16 And you will be profaned in you in the eyes of the nations. And you shall know that I am Jehovah.
16 E, quando você tiver sido desonrada entre as nações, saberá que eu sou o S enhor ”.
17 And the word of Jehovah was to me, saying,
17 Então recebi esta mensagem do S enhor :
18 Son of man, the house of Israel has become dross to Me. All of them are bronze and tin, and iron and lead, in the middle of the furnace; they are the dross of silver.
18 “Filho do homem, o povo de Israel é a coisa desprezível, sem valor, que resta depois de fundir a prata. São refugo, uma mistura inútil de cobre, estanho, ferro e chumbo.
19 So the Lord Jehovah says this: Because all of you have become for dross, therefore, behold, I will gather you into the midst of Jerusalem.
19 Portanto, diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Porque vocês são coisa desprezível, sem valor, eu os reunirei em Jerusalém.
20 As they gather silver, and bronze, and iron, and lead, and tin, into the middle of the furnace, to blow the fire on it to melt it ; so I will gather you in My anger and in My fury. And I will leave you there and melt you.
20 Como a prata, o cobre, o ferro, o chumbo e o estanho são derretidos na fornalha, assim eu os derreterei com o calor de minha ira ardente.
21 And I will collect you and blow on you in the fire of My wrath, and you shall be melted in its midst.
21 Eu os reunirei e soprarei sobre vocês o fogo de minha fúria,
22 As silver is melted in the midst of the furnace, so you shall be melted in its midst. And you shall know that I, Jehovah, have poured out My fury on you.
22 e vocês derreterão como a prata derrete no calor intenso. Então saberão que eu, o S enhor , derramei sobre vocês a minha fúria’”.
23 And the word of Jehovah was to me, saying,
23 Recebi outra mensagem do S enhor :
24 Son of man, speak to her: You are a land, she is not being cleansed, you are not rained on in the day of disgust.
24 “Filho do homem, transmita esta mensagem a Israel: No dia de minha indignação, vocês serão como uma terra contaminada, uma terra sem chuva.
25 A plot by her prophets is in her midst, like a roaring lion tearing prey. They have devoured souls and they have taken the riches and gems. They multiplied her widows in her midst.
25 Seus príncipes tramam conspirações, como leões à espreita da presa. Devoram inocentes, apropriam-se de tesouros, obtêm riquezas por extorsão e fazem muitas viúvas na terra.
26 Her priests have violated My law and have profaned My holy things. They have not divided between the holy and the common, and between the unclean and clean they have not taught. And they have hidden their eyes from the sabbaths, and I am profaned among them.
26 Seus sacerdotes não guardaram minha lei e profanaram minhas coisas santas. Não fazem distinção entre sagrado e profano e não ensinam meu povo a distinguir entre cerimonialmente puro e impuro. Desrespeitam meus sábados, de modo que sou desonrado no meio deles.
27 Her rulers in her midst are like wolves tearing prey, to shed blood, to destroy souls, in order to gain unjust gain.
27 Seus líderes são como lobos que despedaçam as vítimas. Destroem a vida das pessoas por dinheiro!
28 And her prophets have daubed themselves with lime, seeing empty visions, and divining lies to them, saying, So says the Lord Jehovah, when Jehovah has not spoken.
28 E seus profetas encobrem tudo isso com visões falsas e previsões mentirosas. Dizem: ‘Recebi esta mensagem do S enhor Soberano’, quando, na verdade, o S enhor não lhes disse coisa alguma.
29 The people of the land have used oppression and practiced robbery. And they troubled the poor and the needy, and they have oppressed the stranger without justice.
29 Até mesmo o povo oprime os pobres, rouba dos necessitados e nega justiça aos estrangeiros.
30 And I sought among them a man to wall up a wall and stand in the breach before Me for the land, that I should not destroy it, but I found none.
30 “Procurei alguém que reconstruísse o muro que guarda a terra, que se pusesse na brecha para que eu não a destruísse, mas não encontrei ninguém.
31 So I have poured out on them My disgust. With the fire of My wrath I consumed them. I have given their way on their heads, states the Lord Jehovah.
31 Agora, portanto, derramarei minha fúria sobre eles e os consumirei com o fogo de minha ira. Farei cair sobre sua cabeça o castigo merecido por tudo que fizeram. Eu, o S enhor Soberano, falei!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.