Ezequiel 22
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NVI
1 And the word of Jehovah was to me, saying,
1 Veio a mim esta palavra do Senhor:
2 And you, son of man, will you judge, will you judge the bloody city? Then cause her to know all her abominations.
2 "Filho do homem, você a julgará? Você julgará essa cidade sanguinária? Então confronte-a com todas as suas práticas repugnantes
3 Then you shall say, So says the Lord Jehovah: The city sheds blood in her midst, that her time may come. And she makes idols against herself, to defile herself .
3 e diga: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Ó cidade que traz condenação sobre si mesma por derramar sangue em seu meio e por se contaminar fazendo ídolos!
4 By your blood which you have shed, you are guilty; and by your idols which you have made, you are defiled. And your days are brought near, and you have come to your years. On account of this, I have made you a reproach to the nations, and a mocking to all the lands.
4 Você se tornou culpada por causa do sangue que derramou e por ter se contaminado com os ídolos que fez. Você deu cabo dos seus dias, e chegou o fim dos seus anos. Por isso farei de você objeto de zombaria para as nações e motivo de escárnio em todas as terras.
5 Those who are near and those far from you shall mock against you, O defiled of name, abounding in tumult.
5 Tanto as nações vizinhas como as distantes zombarão de você, ó cidade infame e inquieta!
6 Behold, the rulers of Israel, each man by his might, have been in you in order to shed blood.
6 " ‘Veja como cada um dos príncipes de Israel que aí estão usa o seu poder para derramar sangue.
7 In you they have despised father and mother. In your midst they have dealt with the alien by oppression. In you they oppressed the widow and the orphan.
7 Em seu meio eles têm tratado pai e mãe com desprezo, e têm oprimido o estrangeiro e maltratado o órfão e a viúva.
8 You have despised My holy things and have profaned My sabbaths.
8 Você desprezou as minhas dádivas sagradas e profanou os meus sábados.
9 In you are men of slander in order to shed blood, and in you they eat on the mountains. In your midst they do unchaste acts.
9 Em seu meio há caluniadores, prontas para derramar sangue; em seu meio há os que comem nos santuários dos montes e praticam atos lascivos.
10 In you he has uncovered the nakedness of the father; in you they humbled the defiled by her impurity.
10 Em seu meio há aqueles que desonram a cama dos seus pais, e também há aqueles que têm relações com as mulheres nos dias de sua menstruação.
11 And a man has done abomination with his neighbor's wife, and a man has defiled his daughter-in-law in unchaste acts. And in you a man has humbled his sister, his father's daughter.
11 Um homem comete adultério com a mulher do seu próximo, outro contamina vergonhosamente a sua nora, e outro desonra a sua irmã, filha de seu próprio pai.
12 In you they have taken bribes in order to shed blood. You have taken interest and increase, and you have gained by extortion of your neighbor. And you have forgotten Me, declares the Lord Jehovah.
12 Em seu meio há homens que aceitam suborno para derramar sangue; você empresta visando lucro e a juros e obtém ganhos injustos, extorquindo o próximo. E você se esqueceu de mim; palavra do Soberano Senhor.
13 And behold! I have struck My palm against your unjust gain which you have made, and at your blood which has been in your midst.
13 " ‘Mas você me verá bater as minhas mãos uma na outra contra os ganhos injustos que você obteve e contra o sangue que você derramou.
14 Can your heart stand, or can your hands be strong, in the days that I shall deal with you? I, Jehovah, have spoken, and I will act.
14 Será que a sua coragem suportará ou as suas mãos serão fortes para o que eu vou fazer no dia em que eu tratar com você? Eu, o Senhor, falei, e o farei.
15 And I will scatter you among the nations and sow you in the lands. And I will destroy your uncleanness out of you.
15 Dispersarei você entre as nações e a espalharei pelas terras; e darei fim à sua impureza.
16 And you will be profaned in you in the eyes of the nations. And you shall know that I am Jehovah.
16 Quando você tiver sido desonrada aos olhos das nações, você saberá que eu sou o Senhor’ ".
17 And the word of Jehovah was to me, saying,
17 E depois veio a mim esta palavra do Senhor:
18 Son of man, the house of Israel has become dross to Me. All of them are bronze and tin, and iron and lead, in the middle of the furnace; they are the dross of silver.
18 "Filho do homem, a nação de Israel tornou-se escória para mim; cobre, estanho, ferro e chumbo deixados na fornalha. Não passa de escória de prata.
19 So the Lord Jehovah says this: Because all of you have become for dross, therefore, behold, I will gather you into the midst of Jerusalem.
19 Por isso assim diz o Soberano Senhor: ‘Visto que vocês todos se tornaram escória, eu os ajuntarei em Jerusalém.
20 As they gather silver, and bronze, and iron, and lead, and tin, into the middle of the furnace, to blow the fire on it to melt it ; so I will gather you in My anger and in My fury. And I will leave you there and melt you.
20 Assim como os homens ajuntam prata, cobre, ferro, chumbo e estanho numa fornalha a fim de fundi-los com um sopro, também na minha ira e na minha indignação ajuntarei vocês dentro da cidade e os fundirei.
21 And I will collect you and blow on you in the fire of My wrath, and you shall be melted in its midst.
21 Eu os ajuntarei e soprarei sobre vocês a minha ira impetuosa, e vocês se derreterão.
22 As silver is melted in the midst of the furnace, so you shall be melted in its midst. And you shall know that I, Jehovah, have poured out My fury on you.
22 Assim como a prata se derrete numa fornalha, também vocês se derreterão dentro dela, e vocês saberão que eu, o Senhor, derramei a minha ira sobre vocês’ ".
23 And the word of Jehovah was to me, saying,
23 De novo a palavra do Senhor veio a mim. Disse ele:
24 Son of man, speak to her: You are a land, she is not being cleansed, you are not rained on in the day of disgust.
24 "Filho do homem, diga a esta terra: ‘Você é uma terra que não tem tido chuva nem aguaceiros no dia da ira’.
25 A plot by her prophets is in her midst, like a roaring lion tearing prey. They have devoured souls and they have taken the riches and gems. They multiplied her widows in her midst.
25 Há nela uma conspiração de seus príncipes como um leão que ruge ao despedaçar sua presa; devoram pessoas, apanham tesouros e coisas preciosas e fazem muitas viúvas.
26 Her priests have violated My law and have profaned My holy things. They have not divided between the holy and the common, and between the unclean and clean they have not taught. And they have hidden their eyes from the sabbaths, and I am profaned among them.
26 Seus sacerdotes cometem violência contra a minha lei e profanam minhas ofertas sagradas; não fazem distinção entre o sagrado e o comum; ensinam que não existe nenhuma diferença entre o puro e o impuro; e fecham os olhos quanto à guarda dos meus sábados, de maneira que sou desonrado no meio deles.
27 Her rulers in her midst are like wolves tearing prey, to shed blood, to destroy souls, in order to gain unjust gain.
27 Seus oficiais são como lobos que despedaçam suas presas; derramam sangue e matam gente para obter ganhos injustos.
28 And her prophets have daubed themselves with lime, seeing empty visions, and divining lies to them, saying, So says the Lord Jehovah, when Jehovah has not spoken.
28 Seus profetas disfarçam esses feitos enganando o povo com visões falsas e adivinhações mentirosas. Dizem: ‘Assim diz o Soberano Senhor’, quando o Senhor não falou.
29 The people of the land have used oppression and practiced robbery. And they troubled the poor and the needy, and they have oppressed the stranger without justice.
29 O povo da terra pratica extorsão e comete roubos; oprime os pobres e os necessitados e maltrata os estrangeiros, negando-lhes justiça.
30 And I sought among them a man to wall up a wall and stand in the breach before Me for the land, that I should not destroy it, but I found none.
30 "Procurei entre eles um homem que erguesse o muro e se pusesse na brecha diante de mim e em favor da terra, para que eu não a destruísse, mas não encontrei nem um só.
31 So I have poured out on them My disgust. With the fire of My wrath I consumed them. I have given their way on their heads, states the Lord Jehovah.
31 Por isso derramarei a minha ira sobre eles e os consumirei com o meu grande furor; sofrerão as conseqüências de tudo o que eles fizeram, palavra do Soberano Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.