Ezequiel 1
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NVI
1 And it happened in the thirtieth year, in the fourth month , in the fifth of the month, as I was among the captives by the river Chebar, the heavens were opened, and I saw visions of God.
1 Era o quinto dia do quarto mês do trigésimo ano, e eu estava entre os exilados, junto ao rio Quebar. Abriram-se os céus, e eu tive visões de Deus.
2 On the fifth of the month, the fifth year of the captivity of Jehoiachin the king,
2 Foi no quinto ano do exílio do rei Joaquim, no quinto dia do quarto mês.
3 the word of Jehovah surely became known to Ezekiel, the son of Buzi, the priest, in the land of the Chaldeans, by the river Chebar. And there the hand of Jehovah was on him.
3 A palavra do Senhor veio ao sacerdote Ezequiel, filho de Buzi, junto ao rio Quebar, na terra dos caldeus. Ali a mão do Senhor esteve sobre ele.
4 And I looked, and behold, a windstorm came out of the north, a great cloud. and a fire flashing itself, and a brightness to it all around. And out of its midst, like the color of polished bronze it came, out of the midst of the fire.
4 Olhei e vi uma tempestade que vinha do norte: uma nuvem imensa, com relâmpagos e faíscas, e cercada por uma luz brilhante. O centro do fogo parecia metal reluzente,
5 Also from its midst came the likeness of four living creatures. And this was how they looked: they had the likeness of a man,
5 e no meio do fogo havia quatro vultos que pareciam seres viventes. Na aparência tinham forma de homem,
6 and four faces were to each, and four wings to each of them,
6 mas cada um deles tinha quatro rostos e quatro asas.
7 and their feet were straight feet, and the sole of their feet like the sole of a calf's foot. And they sparkled like the color of burnished copper.
7 Suas pernas eram retas; seus pés eram como os de um bezerro e reluziam como bronze polido.
8 And the hands of a man extended from under their wings on their four sides. And their faces and their wings were to the four of them,
8 Debaixo de suas asas, nos quatro lados, tinham mãos humanas. Os quatro tinham rostos e asas,
9 joining each one to the other by their wings. They did not turn in their going, each one went toward the front of their face.
9 e as suas asas encostavam umas nas outras. Quando se moviam andavam para a frente, e não se viravam.
10 And the likeness of their faces: the face of a man, and the face of a lion, on the right side to the four of them; and the face of an ox on the left to the four of them, and the face of an eagle to the four of them.
10 Quanto à aparência dos seus rostos, os quatro tinham rosto de homem, rosto de leão no lado direito, rosto de boi no lado esquerdo, e rosto de águia.
11 So their faces were . And their wings were spread upward, to each, the two wings were joined, and two wings of each covering their bodies.
11 Assim eram os seus rostos. Suas asas estavam estendidas para cima; cada um deles tinha duas asas que se encostavam na de outro ser vivente, de um lado e do outro, e duas asas que cobriam os seus corpos.
12 And each went toward the front of their faces. To where the spirit was to go, there they went; they did not turn in their going.
12 Cada um deles ia sempre para a frente. Para onde quer que fosse o Espírito eles iam, e não se viravam quando se moviam.
13 And the likeness of the living creatures: they appeared like coals of burning fire, like the appearance of torches; it was continually circling among the living creatures. And the fire was bright, and out of the fire went forth lightning.
13 Os seres viventes pareciam carvão aceso; eram como tochas. O fogo ia de um lado a outro entre os seres viventes, e do fogo saíam relâmpagos e faíscas.
14 And the living creatures kept running and returning, like the appearance of a flash of lightning.
14 Os seres viventes iam e vinham como relâmpagos.
15 And I looked at the living creatures, and, behold, one wheel was on the earth beside the living creatures, with the four of its faces.
15 Enquanto eu olhava para eles, vi uma roda ao lado de cada um deles, diante dos seus quatro rostos.
16 The appearance of the wheels and their workmanship was like the color of beryl; and the one likeness was to the four of them. And their appearance and their workmanship was like the wheel in the middle of the wheel.
16 Esta era a aparência das rodas e a sua estrutura: Reluziam como o berilo; e as quatro tinham aparência semelhante. Cada roda parecia estar entrosada na outra.
17 They went on the four of their sides in their going, they did not turn in their going.
17 Quando se moviam, seguiam nas quatro direções dos quatro rostos, e não se viravam enquanto iam.
18 And also their rims were high to them, even awesome to them. And their rims were full of eyes all around the four of them.
18 Seus aros eram altos e impressionantes e estavam cheios de olhos ao redor.
19 And in the going of the living creatures the wheels went beside them. And in the lifting up of the living creatures from on the earth, the wheels were lifted up.
19 Quando os seres viventes se moviam, as rodas ao seu lado se moviam; e, quando se elevavam do chão, as rodas também se elevavam.
20 There where the spirit was to go, there they went; there their spirit was to go, and the wheels were lifted up along with them. For the spirit of the living creature was in the wheels.
20 Para onde quer que o Espírito fosse, os seres viventes iam, e as rodas os seguiam, porque o mesmo Espírito estava nelas.
21 In their going, these went; and in their standing still, these stood still. And in their being lifted up from the earth, the wheels were lifted up along with them. For the spirit of the living creature was in the wheels.
21 Quando os seres viventes se moviam, elas também se moviam; quando eles ficavam imóveis, elas também ficavam; e quando os seres viventes se elevavam do chão, as rodas também se elevavam com eles, porque o mesmo Espírito deles estava nelas.
22 And a likeness was over the heads of the living creature, an expanse like the color of awesome crystal, stretched out over their heads from above.
22 Acima das cabeças dos seres viventes estava o que parecia uma abóboda, reluzente como gelo, e impressionante.
23 And under the expanse their wings were straight, the one toward the other, to each, two wings covering on this side , and to each two covering on that side of their bodies.
23 Debaixo dela cada ser vivente estendia duas asas ao que lhe estava mais próximo, e com as outras duas asas cobria o corpo.
24 And I heard the sound of their wings like the sound of great waters, like the voice of the Almighty. In their going was the sound of tumult, like the sound of an army. In their standing still, they let down their wings.
24 Ouvi o ruído de suas asas quando voavam. Parecia o ruído de muitas águas, parecia a voz do Todo-poderoso. Era um ruído estrondoso, como o de um exército. Quando paravam, fechavam as asas.
25 And there was a voice from the expanse that was over their heads. In their standing still, they let down their wings.
25 Então veio uma voz de cima da abóboda sobre as suas cabeças, enquanto eles ficavam de asas fechadas.
26 And from above the expanse that was over their heads was an appearance like a sapphire stone, the likeness of a throne. And on the likeness of the throne was a likeness in appearance like a man on it from above.
26 Acima da abóboda sobre as suas cabeças havia o que parecia um trono de safira, e, bem no alto, sobre o trono, havia uma figura que parecia um homem.
27 And I saw Him , like the color of polished bronze, looking like fire within it all around. From the appearance of His loins and upward, and from the appearance of His loins and downward, I saw Him looking like fire; and brightness to it all around.
27 A parte de cima do que parecia ser a cintura dele, vi que parecia metal brilhante, como que cheia de fogo, e que a parte de baixo parecia fogo; e uma luz brilhante o cercava.
28 As the appearance of the bow that is in the cloud in the day of the rain, so appeared the brightness all around. This was the appearance of the likeness of the glory of Jehovah. And I saw, and I fell on my face, and I heard a voice of One speaking.
28 Tal como a aparência do arco-íris nas nuvens de um dia chuvoso, assim era o resplendor ao seu redor. Essa era a aparência da figura da glória do Senhor. Quando a vi, prostrei-me com o rosto em terra, e ouvi a voz de alguém falando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.