Ezequiel 19
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs VC
1 And you take up a lament for the rulers of Israel,
1 E tu, filho do homem, faze ouvir este cântico fúnebre acerca dos príncipes de Israel.
2 and say, What is your mother? A lioness, she lay down among lions, among young lions she multiplied her cubs.
2 Quem era tua mãe? Uma leoa entre leões; estendida entre os leõezinhos, ela criava os seus filhotes.
3 And she raised one of her cubs; he became a young lion and learned to tear the prey; he ate men.
3 Um dos filhotes cresceu até se tornar leão; aprendeu a despedaçar a presa, a devorar os homens.
4 And the nations heard of him. He was taken in their pit, and they brought him in chains to the land of Egypt.
4 Então as nações se coligaram contra ele, e foi preso em sua fossa; com cadeias foi levado para a terra egípcia.
5 And when she saw that she had waited, and her hope had been lost, then she took another of her cubs and made him a young lion.
5 Sua mãe viu que sua expectativa e sua esperança eram vãs; ela tomou outro dos seus filhotes para dele fazer um leãozinho.
6 And he went about among the lions. He became a young lion and learned to tear the prey; he ate men.
6 Ele abriu caminho entre os leões, tornou-se um jovem leão; aprendeu a despedaçar a presa, a devorar os homens;
7 And he knew his widows, and he laid their cities waste, and the land and its fullness were desolated from the sound of his roaring.
7 devastou seus palácios e desolou suas cidades, a terra e seus habitantes ficaram amedrontados com os seus rugidos.
8 Then the nations set against him on every side from the provinces, and they spread their net over him; he was taken in their pit.
8 Coligaram-se contra ele as nações vizinhas; lançaram sobre ele uma cilada; em sua fossa ele foi preso.
9 And they put him in a cage in chains and brought him to the king of Babylon. They brought him into hunting nets so that his voice should not any longer be heard on the mountains of Israel.
9 Foi posto na jaula com cadeias, conduziram-no ao rei de Babilônia, prenderam-no numa fortaleza, para que não se ouvisse mais a sua voz nas montanhas de Israel.
10 Your mother is like a vine in your blood, planted by the waters. She was fruitful and full of branches because of many waters.
10 Tua mãe se assemelhava a uma vinha plantada à margem da torrente, carregada de frutos e de folhas, devido à abundância das águas.
11 And there were rods to her, strong for the scepters of rulers, and her stature was exalted among the thick branches. And it was seen in her height, with the multitude of her branches.
11 Ela teve um ramo vigoroso, que se tornou um cetro real; sua estatura avultava-se em meio de uma espessa folhagem. Ela se distinguia por sua altitude e pelo número de seus ramos.
12 But she was plucked in fury. She was thrown to the ground, and the east wind dried up her fruit. Her strong rods were torn away and withered; the fire burned her.
12 Ela porém foi arrancada furiosamente, e arremessada por terra. O vento do oeste dessecou seus frutos, que caíram; emurcheceu o seu vigoroso ramo, crestado pelo fogo,
13 And now she is planted in the wilderness, in a dry and thirsty ground.
13 e agora está ela plantada no deserto, em terra seca e árida.
14 And fire has gone out from a rod of her branches, it consumed her fruit, and there is not a strong rod in her to be a scepter to rule. It is a lament, and has become a lament.
14 O fogo, lançado num de seus ramos, devorou seu fruto; nela não há mais ramo forte, nem cetro real! É um canto fúnebre, que efetivamente serviu de lamentação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.