Ezequiel 19

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And you take up a lament for the rulers of Israel,
1 "Levante um lamento pelos príncipes de Israel
2 and say, What is your mother? A lioness, she lay down among lions, among young lions she multiplied her cubs.
2 e diga: " ‘Que leoa era a sua mãe entre os leões! Ela se deitava entre os leõezinhos e criava os seus filhotes.
3 And she raised one of her cubs; he became a young lion and learned to tear the prey; he ate men.
3 Criou um dos seus filhotes, e ele se tornou um leão forte. Ele aprendeu a despedaçar a presa e devorou homens.
4 And the nations heard of him. He was taken in their pit, and they brought him in chains to the land of Egypt.
4 As nações ouviram a seu respeito, e ele foi pego na cova delas. Elas o levaram com ganchos para o Egito.
5 And when she saw that she had waited, and her hope had been lost, then she took another of her cubs and made him a young lion.
5 " ‘Quando ela viu que a sua esperança não se cumpria, quando viu que se havia ido a sua expectativa, escolheu outro de seus filhotes e fez dele um leão forte.
6 And he went about among the lions. He became a young lion and learned to tear the prey; he ate men.
6 Ele vagueou entre os leões, pois agora era um leão forte. Ele aprendeu a despedaçar a presa e devorou homens.
7 And he knew his widows, and he laid their cities waste, and the land and its fullness were desolated from the sound of his roaring.
7 Arrebentou suas fortalezas e devastou suas cidades. A terra e todos que nela estavam ficaram aterrorizados com o seu rugido.
8 Then the nations set against him on every side from the provinces, and they spread their net over him; he was taken in their pit.
8 Então as nações vizinhas o atacaram. Estenderam sua rede para apanhá-lo, e ele foi pego na armadilha que fizeram.
9 And they put him in a cage in chains and brought him to the king of Babylon. They brought him into hunting nets so that his voice should not any longer be heard on the mountains of Israel.
9 Com ganchos elas o puxaram para dentro de uma jaula e o levaram ao rei da Babilônia. Elas o colocaram na prisão, de modo que não se ouviu mais o seu rugido nos montes de Israel.
10 Your mother is like a vine in your blood, planted by the waters. She was fruitful and full of branches because of many waters.
10 " ‘Sua mãe era como uma vide em sua vinha plantada junto à água; era frutífera e cheia de ramos, graças às muitas águas.
11 And there were rods to her, strong for the scepters of rulers, and her stature was exalted among the thick branches. And it was seen in her height, with the multitude of her branches.
11 Seus ramos eram fortes, próprios para o cetro de um governante. Ela cresceu e subiu muito, sobressaindo à folhagem espessa; chamava a atenção por sua altura e por seus muitos ramos.
12 But she was plucked in fury. She was thrown to the ground, and the east wind dried up her fruit. Her strong rods were torn away and withered; the fire burned her.
12 Mas foi desarraigada com fúria e atirada ao chão. O vento oriental a fez murchar, seus frutos foram arrancados, seus fortes galhos secaram e o fogo os consumiu.
13 And now she is planted in the wilderness, in a dry and thirsty ground.
13 Agora está plantada no deserto, numa terra seca e sedenta.
14 And fire has gone out from a rod of her branches, it consumed her fruit, and there is not a strong rod in her to be a scepter to rule. It is a lament, and has become a lament.
14 O fogo espalhou-se de um dos seus ramos principais e consumiu toda a ramagem. Nela não resta nenhum ramo forte que seja próprio para o cetro de um governante’. Esse é um lamento e como lamento deverá ser empregado".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.