Ezequiel 16

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And the word of Jehovah was to me, saying,
1 Então recebi outra mensagem do S enhor :
2 Son of man, cause Jerusalem to know her abominations,
2 “Filho do homem, faça Jerusalém ver como são detestáveis seus pecados.
3 and say, So says the Lord Jehovah to Jerusalem: Your origin and your birth is of the land of Canaan. Your father was an Amorite and your mother a Hittite.
3 Transmita-lhe esta mensagem do S enhor Soberano: Você não passa de uma cananeia! Seu pai era amorreu, e sua mãe era hitita.
4 As for your birth, in the day you were born, your navel was not cut, and you were not washed with water to cleanse you . And you were not salted, and you were not at all swaddled.
4 No dia em que você nasceu, ninguém cortou seu cordão umbilical, nem a lavou, nem a esfregou com sal, nem a enrolou em panos.
5 And eye did not have pity on you to do to you one of these, to have compassion on you. But you were thrown into the face of the field, for your person was loathed in the day you were born.
5 Ninguém teve compaixão nem cuidou de você. No dia em que nasceu, você foi rejeitada e abandonada num campo.
6 And when I passed by you and saw you squirming in your blood, I said to you in your blood, Live! Yea, I said to you in your blood, Live!
6 “Mas eu passei por lá e a vi, indefesa, esperneando em seu sangue, e lhe disse: ‘Viva!’.
7 As a myriad, as the field shoot I have made you, and you are grown and are great. And you come in the finest ornaments. Your breasts are formed, and your hair is grown, yet you were naked and bare.
7 Eu a fiz desenvolver-se, como uma planta no campo. Você cresceu e se tornou uma linda joia. Seus seios se formaram e seu cabelo cresceu, mas você continuava nua.
8 And I passed by you, and I looked on you, and, behold, your time was the time of love. And I spread My skirt over you and covered your nakedness. And I swore to you and entered into a covenant with you, declares the Lord Jehovah. And you became Mine.
8 Quando passei por você outra vez, vi que já tinha idade suficiente para amar. Eu a envolvi com meu manto para cobrir sua nudez e pronunciei meus votos de casamento. Fiz uma aliança com você, diz o S enhor Soberano, e você se tornou minha.
9 And I washed you with water; I washed away your blood from you, and I anointed you with oil.
9 “Então lavei você, limpei o sangue e passei óleo perfumado em sua pele.
10 And I dressed you with embroidered work, and I shod you with dugong sandals . And I wrapped you in fine linen, and I covered you with silk.
10 Eu lhe dei roupas caras de linho fino e de seda com lindos bordados e sandálias feitas do mais excelente couro de cabra.
11 And I adorned you with ornaments, and I put bracelets on your hands and a chain on your neck.
11 Também lhe dei belas joias, pulseiras e lindos colares,
12 And I put a ring on your nose and earrings on your ears and a crown of beauty on your head.
12 uma argola para o nariz, brincos para as orelhas e uma bela coroa para a cabeça.
13 And you were adorned with gold and silver. And your clothing was fine linen and silk and embroidered work. Fine flour and honey and oil you ate. And you were very, very beautiful. And you advanced to regal estate.
13 Assim, você foi enfeitada com ouro e prata. Suas roupas eram feitas de linho fino e seda e tinham lindos bordados. Você comia os alimentos mais seletos — farinha da melhor qualidade, mel e azeite — e se tornou mais linda que nunca. Parecia uma rainha, e de fato era!
14 And your name went out among the nations, because of your beauty, for it was perfect by My splendor which I had set on you, declares the Lord Jehovah.
14 Sua fama logo se espalhou por todo o mundo, por causa de sua beleza. Eu a vesti com meu esplendor e aperfeiçoei sua beleza, diz o S enhor Soberano.
15 But you trusted in your beauty, and you prostituted yourself because of your name, and poured out your fornications on all who passed by; it was to him!
15 “No entanto, você pensou que era dona de sua fama e de sua beleza. Então, entregou-se como prostituta a todo homem que passava. Sua beleza estava à disposição de quem a pedisse.
16 And you took from your clothes and made for you high places of various colors, and fornicated on them, such as had not come, nor shall be.
16 Usou os presentes lindos que lhe dei para fazer altares para seus ídolos e ali se prostituiu. Nunca se viu uma coisa dessas!
17 And you have taken beautiful things of My gold and of My silver, which I had given to you, and you made images of males, and fornicated with them.
17 Pegou as joias e os enfeites de ouro e prata que lhe dei, fez estátuas de homens e as adorou. Desse modo, cometeu adultério contra mim.
18 And you took your embroidered clothes and covered them. And My oil and My incense you have given to their face.
18 Com as lindas roupas bordadas que lhe dei, vestiu seus ídolos e usou meu óleo perfumado e meu incenso para adorá-los.
19 Also My food which I gave you, fine flour and oil and honey which I fed you, you have given it to their face for a soothing aroma. And it happened, declares the Lord Jehovah.
19 Colocou diante deles como sacrifício a farinha da melhor qualidade, o azeite e o mel com que cuidei de você, diz o S enhor Soberano.
20 And you have taken your sons and your daughters whom you have borne to Me, and you gave these to them for food. Are your fornications small?
20 “Depois, pegou seus filhos e suas filhas, que havia gerado para mim, e os sacrificou a seus deuses. Acaso não bastou você se prostituir?
21 You have slaughtered My sons, and you gave them to cause these to pass through the fire for them.
21 Também teve de matar meus filhos como sacrifício a ídolos?
22 And in all your abominations and your fornications you have not remembered the days of your youth, when you were naked and bare, when you were squirming In your blood.
22 Em todo o seu pecado detestável e em seu adultério, você não se lembrou daqueles dias, muito tempo atrás, em que estava nua e abandonada, esperneando em seu sangue.
23 Woe, woe to you, says the Lord Jehovah! For it happened, after all your evil,
23 “Que aflição a espera!, diz o S enhor Soberano. Além de todas as suas maldades,
24 Woe to you that you have also built yourself a mound, and you have made yourself a high place in every open place!
24 você construiu um lugar de adoração e ergueu altares a ídolos em todas as praças da cidade.
25 At the head of every highway you have built your high place, and have made your beauty despised. And you have parted your feet to all who passed by, and have multiplied your fornications.
25 Em cada esquina, contaminou sua beleza e ofereceu seu corpo a todos que passavam, aumentando sua prostituição.
26 You have fornicated with the sons of Egypt, your neighbors, great of flesh. And you have multiplied your fornications to provoke Me to anger.
26 Então acrescentou a seus amantes o lascivo Egito e provocou minha ira com promiscuidade cada vez maior.
27 And behold, I have stretched out My hand over you, and I drew back your portion. And I gave you to the will of those hating you, the daughters of the Philistines, who are ashamed of your wicked way.
27 Por isso eu a feri com minha mão e reduzi seu território. Entreguei-a a seus inimigos, os filisteus, e até eles ficaram espantados com sua conduta depravada.
28 You have fornicated with the sons of Assyria without being satisfied. Yea, you fornicated and yet you were not satisfied.
28 Você também se prostituiu com os assírios. Parece que nunca se cansa de procurar amantes! E, mesmo depois de se prostituir com eles, não ficou satisfeita.
29 And you have multiplied your fornication in the land of Canaan, to the Chaldean, and yet you were not satisfied with this.
29 Acrescentou a seus amantes a Babilônia, terra de comerciantes, mas ainda assim não se contentou.
30 How weak is your heart, declares the Lord Jehovah, since you do all these, the work of a woman, an overbearing prostitute,
30 “Como seu coração é fraco, diz o S enhor Soberano, para fazer essas coisas e se comportar como uma prostituta desavergonhada!
31 in that you built your mound in the head of every highway, and you make your high place in every open place; yet you have not been as a prostitute, even scorning wages.
31 Constrói lugares de adoração em todas as esquinas e altares a seus ídolos em todas as praças. Na verdade, você foi pior que uma prostituta, pois nem exigiu pagamento.
32 Like the adulterous wife, instead of her husband, she takes strangers.
32 Sim, você é uma esposa adúltera que acolhe estranhos em vez do marido.
33 They give a gift to all harlots, but you give your gifts to all your lovers and bribe them to come to you from all around for your fornication.
33 As prostitutas cobram por seus serviços, mas você não! Oferece presentes a seus amantes e os suborna para adulterarem com você.
34 And in you was the opposite from those women in your fornications, since no one whores after you, and in your giving wages, and hire is not given to you. In this you are opposite.
34 Faz, portanto, o contrário de outras prostitutas. Paga seus amantes em vez de eles pagarem você!”
35 Therefore, O harlot, hear the word of Jehovah,
35 “Portanto, prostituta, ouça esta mensagem do S enhor .
36 So says the Lord Jehovah: Because your lewdness was poured out, and your nakedness was bared in your fornications with your lovers and with the idols of your abominations, and by the blood of your sons whom you gave to them;
36 Assim diz o S enhor Soberano: Visto que você derramou sua lascívia e se expôs em prostituição a todos os seus amantes, adorou ídolos detestáveis e matou seus filhos como sacrifícios a seus deuses,
37 therefore, behold, I will gather all your lovers with whom you have been pleased, even all whom you have loved, with all whom you have hated, I will even gather them against you from all around, and will uncover your nakedness to them. Yea, they will see all your nakedness.
37 ouça o que farei. Reunirei todos os seus aliados — seus amantes com os quais você teve prazer, os que você amou e também os que odiou — e a deixarei nua diante deles, para que todos a vejam.
38 And I will judge you with judgments of adulteresses, and with shedders of blood. And I will give you blood of fury and jealousy.
38 Eu a castigarei por homicídio e adultério e, na fúria de meu ciúme, a cobrirei de sangue.
39 And I will give you into their hand, and they will tear down your mound, and will demolish your high places. They shall also strip you of your clothes and shall take your beautiful things, and leave you naked and bare.
39 Então a entregarei a esses muitos povos que são seus amantes, e eles a destruirão. Derrubarão seus lugares de adoração e os altares de seus ídolos. Arrancarão suas roupas, levarão suas lindas joias e a deixarão completamente nua.
40 And they will raise against you a company, and they shall stone you with stones, and cut you with their swords.
40 Eles se juntarão e formarão uma multidão violenta que a apedrejará e a cortará com espadas.
41 And they shall burn your houses with fire and make judgments against you in the sight of many women. And I will make you stop fornicating; and, also, you shall not give hire again.
41 Queimarão suas casas e a castigarão diante de muitas mulheres. Eu porei fim à sua prostituição, e você não pagará mais seus muitos amantes.
42 So I will make My fury to rest against you, and My jealousy shall depart from you. And I will be quiet and will not be angry more.
42 “Por fim, satisfarei minha fúria contra você, e meu ciúme se acalmará. Ficarei tranquilo e já não ficarei irado com você.
43 Because you have not remembered the days of your youth, but have troubled Me in all these, so, behold, I also will give your way back on your head, declares the Lord Jehovah. And you shall not commit the wickedness above all your abominations.
43 Primeiro, porém, uma vez que você não se lembrou de sua juventude, mas provocou minha ira com todas as suas maldades, eu lhe darei o castigo merecido por sua conduta, diz o S enhor Soberano. Pois a todos os seus pecados detestáveis você acrescentou a depravação.
44 Behold, all who use proverbs shall use this proverb against you, saying, As the mother, so is the daughter.
44 Todos que inventam provérbios dirão a seu respeito: ‘Tal mãe, tal filha’.
45 You are your mother's daughter who despises her husband and her sons. And you are the sister of your sisters who despise their husbands and their sons. Your mother was a Hittite and your father was an Amorite.
45 Pois sua mãe detestava o marido e os filhos, e você faz o mesmo. É exatamente como suas irmãs, que também desprezaram marido e filhos. De fato, sua mãe era hitita, e seu pai, amorreu.
46 And your older sister is Samaria, she and her daughters who are dwelling on your left. And your younger sister from you who dwells on the right is Sodom and her daughters.
46 “Sua irmã mais velha era Samaria, que vivia com as filhas ao norte. Sua irmã mais nova era Sodoma, que vivia com as filhas ao sul.
47 Yet you have not walked in their ways nor have done according to their abominations. As if it were only a little thing , you were even more corrupted than they in all your ways.
47 Mas você não apenas imitou sua conduta e seus pecados detestáveis; em pouco tempo, você as superou em sua depravação.
48 As I live, declares the Lord Jehovah, your sister Sodom, she and her daughters, have not done as you and your daughters have done.
48 Tão certo como eu vivo, diz o S enhor Soberano, Sodoma e suas filhas nunca foram tão perversas quanto você e suas filhas.
49 Behold, this was the iniquity of your sister Sodom: pride, fullness of bread, and abundance of idleness was in her and her daughters. Also, she did not strengthen the hand of the poor and needy.
49 Sodoma cometia os pecados de orgulho, glutonaria e preguiça, enquanto os pobres e necessitados sofriam.
50 Also, they were haughty and did abomination before My face, so I turned them away as I saw fit .
50 Era arrogante e cometia pecados detestáveis, por isso eu a exterminei, como você viu.
51 And Samaria has not sinned as much as half your sins, but you have multiplied your abominations more than they, and have justified your sisters in all your abominations which you have done.
51 “Nem mesmo Samaria cometeu metade dos pecados que você cometeu. Você fez coisas muito mais detestáveis que suas irmãs. Comparadas a você, elas parecem justas.
52 And you who have judged your sisters must bear your humiliation by your sins which you abominably did more than they; they are more righteous than you. And also you be ashamed and bear your shame, since you have justified your sisters.
52 Você deveria se envergonhar. Seus pecados são tão terríveis que fazem suas irmãs parecerem justas, e até mesmo puras. Que coisa vergonhosa!
53 When I shall return their captivity, the captivity of Sodom and her daughters, and the captivity of Samaria and her daughters, then also the captivity of your captivity in their midst;
53 “Um dia, porém, restaurarei Sodoma e Samaria, e você também.
54 so that you may bear your shame and may blush from all that you have done, since you are a comfort to them.
54 Então você ficará verdadeiramente envergonhada de tudo que fez, pois seus pecados fazem suas irmãs se sentirem bem em comparação com você.
55 When your sisters, Sodom and her daughters, shall return to their former state, and Samaria and her daughters shall return to their former state, then you and your daughters shall return to your former state.
55 Quando suas irmãs, Sodoma e Samaria, e todos os seus habitantes forem restaurados, você também será restaurada.
56 For your sister Sodom was not to be heard from your mouth in the day of your pride,
56 Você, em seus dias de arrogância, desprezava Sodoma.
57 before your evil was uncovered, as at the time of the reproach of Syria's daughters and all the ones around her, the daughters of the Philistines who hated you from all around.
57 Agora, porém, sua perversidade se tornou evidente para todo o mundo, e você é desprezada por Edom, por todos os vizinhos dele e pela Filístia.
58 You are bearing your wickedness and your abominations, declares Jehovah.
58 Esse é o castigo por sua depravação e seus pecados detestáveis, diz o S enhor .
59 For so says the Lord Jehovah: I will even deal with you as you have done, who have despised the oath in breaking the covenant.
59 “Assim diz o S enhor Soberano: Eu lhe darei o que você merece, pois não levou a sério seus votos solenes e quebrou sua aliança.
60 But I will remember My covenant with you in the days of your youth, and I will raise up to you an everlasting covenant.
60 Contudo, me lembrarei da aliança que fiz com você em sua juventude e estabelecerei com você uma aliança permanente.
61 Then you shall remember your ways and be ashamed, when you shall receive your sisters, the older than you to the younger than you, and I will give them to you for daughters, but not by your covenant.
61 Então você se lembrará com vergonha de tudo que fez. Farei que suas irmãs, Samaria e Sodoma, se tornem suas filhas, embora elas não façam parte de nossa aliança.
62 And I, even I, will raise up My covenant with you. And you shall know that I am Jehovah,
62 Reafirmarei minha aliança com você, e você saberá que eu sou o S enhor .
63 so that you may remember and be ashamed. And you will not any more open your mouth, because of your humiliation, when I am propitiated for you for all that you have done, declared the Lord Jehovah.
63 Você se lembrará de seus pecados e ficará calada de tanta vergonha quando eu perdoar tudo que fez. Eu, o S enhor Soberano, falei!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.