Ezequiel 16
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs BKJ
1 And the word of Jehovah was to me, saying,
1 Novamente a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 Son of man, cause Jerusalem to know her abominations,
2 Filho do homem, faze Jerusalém conhecer as suas abominações;
3 and say, So says the Lord Jehovah to Jerusalem: Your origin and your birth is of the land of Canaan. Your father was an Amorite and your mother a Hittite.
3 e dize: Assim diz o Senhor DEUS a Jerusalém: Teu nascimento e tua natividade é da terra de Canaã; teu pai era amorreu, e tua mãe uma heteia.
4 As for your birth, in the day you were born, your navel was not cut, and you were not washed with water to cleanse you . And you were not salted, and you were not at all swaddled.
4 E, quanto à tua natividade, no dia em que nasceste teu umbigo não foi cortado, nem foste lavado na água para te limpar; tu não foste salgada, nem envolta em faixas.
5 And eye did not have pity on you to do to you one of these, to have compassion on you. But you were thrown into the face of the field, for your person was loathed in the day you were born.
5 Nenhum olho se apiedou de ti, para te fazer nenhuma destas coisas, para ter compaixão de ti; mas tu foste lançada fora no campo aberto, para a repugnância da tua pessoa, no dia em que nasceste.
6 And when I passed by you and saw you squirming in your blood, I said to you in your blood, Live! Yea, I said to you in your blood, Live!
6 E, quando eu passei por ti, e te vi poluída em teu próprio sangue, disse-te quando estavas em teu sangue: Vive; sim, disse-te quando estavas em teu sangue: Vive.
7 As a myriad, as the field shoot I have made you, and you are grown and are great. And you come in the finest ornaments. Your breasts are formed, and your hair is grown, yet you were naked and bare.
7 Eu te fiz multiplicar como o broto do campo, e cresceste, e te aumentaste grandemente, e chegaste a excelentes ornamentos; teus seios são formados, e teu cabelo é crescido, ao passo que estiveste nua e descoberta.
8 And I passed by you, and I looked on you, and, behold, your time was the time of love. And I spread My skirt over you and covered your nakedness. And I swore to you and entered into a covenant with you, declares the Lord Jehovah. And you became Mine.
8 Agora, quando eu passei por ti, e olhei para ti, eis que teu tempo era o tempo do amor; e estendi minha saia sobre ti, e cobri a tua nudez; sim, eu jurei a ti, e entrei em um pacto contigo, diz o Senhor DEUS, e tu te tornaste minha.
9 And I washed you with water; I washed away your blood from you, and I anointed you with oil.
9 Então, te lavei com água, sim, eu cuidadosamente lavei o teu sangue de ti, e te ungi com óleo.
10 And I dressed you with embroidered work, and I shod you with dugong sandals . And I wrapped you in fine linen, and I covered you with silk.
10 Eu também te vesti com trabalho bordado, e te calcei com pele de texugo, e te cingi com linho fino, e te cobri de seda.
11 And I adorned you with ornaments, and I put bracelets on your hands and a chain on your neck.
11 Eu também te enfeitei com ornamentos, e coloquei braceletes sobre as tuas mãos, e uma corrente no teu pescoço.
12 And I put a ring on your nose and earrings on your ears and a crown of beauty on your head.
12 E pus uma joia na tua testa, e brincos em tuas orelhas, e uma bela coroa sobre tua cabeça.
13 And you were adorned with gold and silver. And your clothing was fine linen and silk and embroidered work. Fine flour and honey and oil you ate. And you were very, very beautiful. And you advanced to regal estate.
13 Assim, tu foste ornada de ouro e prata, e as tuas vestes eram de linho fino, e de seda e de trabalhos bordados; comeste de fina farinha, e mel e azeite; e foste extremamente bela, e tu prosperaste em um reino.
14 And your name went out among the nations, because of your beauty, for it was perfect by My splendor which I had set on you, declares the Lord Jehovah.
14 E teu renome foi adiante entre os pagãos por causa da tua beleza, porque era perfeita através da minha beleza, que eu tinha colocado sobre ti, diz o Senhor DEUS.
15 But you trusted in your beauty, and you prostituted yourself because of your name, and poured out your fornications on all who passed by; it was to him!
15 Mas tu confiaste em tua própria beleza, e prostituíste por causa do teu renome, e derramaste tuas fornicações sobre todo o que passava; ela era dele.
16 And you took from your clothes and made for you high places of various colors, and fornicated on them, such as had not come, nor shall be.
16 E das tuas roupas tomaste, e decoraste os teus lugares altos com diversas cores e, então, bancaste a prostituta; coisas semelhantes não virão, nem assim será.
17 And you have taken beautiful things of My gold and of My silver, which I had given to you, and you made images of males, and fornicated with them.
17 E também tomaste as tuas belas joias de meu ouro e de minha prata, que eu havia te concedido, e fizeste para ti imagens de homens, e cometeste prostituição com elas,
18 And you took your embroidered clothes and covered them. And My oil and My incense you have given to their face.
18 e tomaste as tuas roupas bordadas, e as cobriste; e puseste o meu azeite e o meu incenso diante delas.
19 Also My food which I gave you, fine flour and oil and honey which I fed you, you have given it to their face for a soothing aroma. And it happened, declares the Lord Jehovah.
19 Meu alimento, que eu também te dei, fina farinha, e o azeite e o mel com que eu te alimentava, até os puseste diante delas como cheiro suave; e assim foi, diz o Senhor DEUS.
20 And you have taken your sons and your daughters whom you have borne to Me, and you gave these to them for food. Are your fornications small?
20 Além disto, tomaste a teus filhos e tuas filhas, aos quais tens gerado para mim, e estes, sacrificaste a elas, para serem devorados. Acaso tuas prostituições eram pouca coisa,
21 You have slaughtered My sons, and you gave them to cause these to pass through the fire for them.
21 para que tivestes matado meus filhos, e os entregue a elas, para fazer-lhes passar pelo fogo por elas?
22 And in all your abominations and your fornications you have not remembered the days of your youth, when you were naked and bare, when you were squirming In your blood.
22 E, em todas as tuas abominações, e nas tuas prostituições, não te lembraste dos dias da tua juventude, quando estiveste nua e descoberta, e era poluída no teu sangue.
23 Woe, woe to you, says the Lord Jehovah! For it happened, after all your evil,
23 E sucedeu, depois de toda a tua perversidade (ai, ai de ti! diz o Senhor DEUS);
24 Woe to you that you have also built yourself a mound, and you have made yourself a high place in every open place!
24 que também edificaste para ti um lugar eminente, e fizeste para ti um lugar alto em cada rua.
25 At the head of every highway you have built your high place, and have made your beauty despised. And you have parted your feet to all who passed by, and have multiplied your fornications.
25 Edificaste teu lugar alto em cada cabeça do caminho, e fizeste tua beleza ser abominada, e abriste teus pés para cada um que passava, e multiplicastes tuas prostituições.
26 You have fornicated with the sons of Egypt, your neighbors, great of flesh. And you have multiplied your fornications to provoke Me to anger.
26 Também cometeste fornicação com os egípcios, teus vizinhos, grandes de carne, e tens aumentado tuas prostituições, para me provocares à ira.
27 And behold, I have stretched out My hand over you, and I drew back your portion. And I gave you to the will of those hating you, the daughters of the Philistines, who are ashamed of your wicked way.
27 Eis que, portanto, estendi a minha mão sobre ti, e diminuí a tua comida habitual, e te entreguei à vontade daquelas que te odeiam, as filhas dos filisteus, as quais estão envergonhadas do teu caminho lascivo.
28 You have fornicated with the sons of Assyria without being satisfied. Yea, you fornicated and yet you were not satisfied.
28 Também tens se prostituído com os assírios, porque és insaciável; sim, tu tens se prostituído com eles, e ainda não podes se satisfazer.
29 And you have multiplied your fornication in the land of Canaan, to the Chaldean, and yet you were not satisfied with this.
29 Multiplicaste, ademais, a tua fornicação na terra de Canaã até Caldeia, e, ainda assim, não ficaste satisfeita com ela.
30 How weak is your heart, declares the Lord Jehovah, since you do all these, the work of a woman, an overbearing prostitute,
30 Quão fraco é o teu coração, diz o Senhor DEUS, vendo tu fazeres todas estas coisas, obra de uma imperiosa mulher indecente.
31 in that you built your mound in the head of every highway, and you make your high place in every open place; yet you have not been as a prostitute, even scorning wages.
31 Nela edificaste teu lugar eminente na cabeça de cada caminho, e fazes teu lugar alto em cada rua; e não tens sido como a prostituta, visto que desprezas a paga.
32 Like the adulterous wife, instead of her husband, she takes strangers.
32 Mas como uma esposa que comete adultério, que toma estranhos ao invés de seu marido!
33 They give a gift to all harlots, but you give your gifts to all your lovers and bribe them to come to you from all around for your fornication.
33 Eles dão presentes a todas as prostitutas, mas tu dás os teus presentes a todos os teus amantes; e lhes contratas para que possam vir a ti de todo lado por tua prostituição.
34 And in you was the opposite from those women in your fornications, since no one whores after you, and in your giving wages, and hire is not given to you. In this you are opposite.
34 E o contrário está em ti de outras mulheres em tuas prostituições, visto que nenhuma te segue para cometer prostituições; e nisso tu dás recompensa, e nenhuma recompensa é dada a ti, portanto, és contrária.
35 Therefore, O harlot, hear the word of Jehovah,
35 Portanto, ó prostituta, ouve a palavra do SENHOR.
36 So says the Lord Jehovah: Because your lewdness was poured out, and your nakedness was bared in your fornications with your lovers and with the idols of your abominations, and by the blood of your sons whom you gave to them;
36 Assim diz o Senhor DEUS: Porque a tua imundície foi derramada, e tua nudez descoberta através das tuas prostituições com teus amantes, e com todos os ídolos das tuas abominações, e pelo sangue dos teus filhos, que tu deste a eles;
37 therefore, behold, I will gather all your lovers with whom you have been pleased, even all whom you have loved, with all whom you have hated, I will even gather them against you from all around, and will uncover your nakedness to them. Yea, they will see all your nakedness.
37 eis que, portanto, eu ajuntarei todos os teus amantes, com os quais tens tomado prazer, e todos aqueles que tu tens amado, com todos aqueles que tu tens odiado; e ajuntá-los-ei ao redor contra ti, e descobrirei a tua nudez a eles, para que possam ver toda a tua nudez.
38 And I will judge you with judgments of adulteresses, and with shedders of blood. And I will give you blood of fury and jealousy.
38 E julgar-te-ei, como as mulheres que quebram o matrimônio e derramam sangue são julgadas; e entregar-te-ei ao sangue de fúria e de ciúme.
39 And I will give you into their hand, and they will tear down your mound, and will demolish your high places. They shall also strip you of your clothes and shall take your beautiful things, and leave you naked and bare.
39 E entregar-te-ei também nas mãos deles; e eles derrubarão o teu lugar eminente, e quebrarão os teus altos lugares, e te despirão também de tuas roupas, e tomarão as tuas belas joias, e te deixarão nua e descoberta.
40 And they will raise against you a company, and they shall stone you with stones, and cut you with their swords.
40 Eles também trarão para cima uma companhia contra ti, e te apedrejarão com pedras, e te traspassarão com as suas espadas.
41 And they shall burn your houses with fire and make judgments against you in the sight of many women. And I will make you stop fornicating; and, also, you shall not give hire again.
41 E eles queimarão as tuas casas com fogo, e executarão juízos sobre ti à vista de muitas mulheres; e te farei cessar de prostituíres, e também não darás mais paga.
42 So I will make My fury to rest against you, and My jealousy shall depart from you. And I will be quiet and will not be angry more.
42 Assim, eu farei a minha fúria a respeito de ti descansar, e meu ciúme partirá de ti, e me aquietarei, e não ficarei mais irritado.
43 Because you have not remembered the days of your youth, but have troubled Me in all these, so, behold, I also will give your way back on your head, declares the Lord Jehovah. And you shall not commit the wickedness above all your abominations.
43 Porquanto tu não tens lembrado dos dias da tua juventude, mas me incomodaste com todas estas coisas, e eis que, portanto, eu também recompensarei o teu caminho sobre a tua cabeça, diz o Senhor DEUS, e não cometerás esta lascívia sobre todas as tuas abominações.
44 Behold, all who use proverbs shall use this proverb against you, saying, As the mother, so is the daughter.
44 Eis que, todo o que usa de provérbios usará este provérbio contra ti, dizendo: Como é a mãe, também é sua filha.
45 You are your mother's daughter who despises her husband and her sons. And you are the sister of your sisters who despise their husbands and their sons. Your mother was a Hittite and your father was an Amorite.
45 Tu és filha de tua mãe, que aborrece o seu marido e os seus filhos; e tu és irmã de tuas irmãs, que aborrece os seus maridos e os seus filhos; vossa mãe era heteia, e vosso pai amorreu.
46 And your older sister is Samaria, she and her daughters who are dwelling on your left. And your younger sister from you who dwells on the right is Sodom and her daughters.
46 E tua irmã mais velha é Samaria, ela e suas filhas, que habitam à esquerda; e a tua irmã mais nova, que habita à direita, é Sodoma e suas filhas.
47 Yet you have not walked in their ways nor have done according to their abominations. As if it were only a little thing , you were even more corrupted than they in all your ways.
47 Todavia, não tens andado segundo seus caminhos, nem fazes segundo as suas abominações; mas como se isto fora uma coisa muito pequena, foste mais corrompida do que elas, em todos os teus caminhos.
48 As I live, declares the Lord Jehovah, your sister Sodom, she and her daughters, have not done as you and your daughters have done.
48 Como eu vivo, diz o Senhor DEUS, não fez Sodoma, tua irmã, nem ela, nem suas filhas, como tu tens feito, tu e tuas filhas.
49 Behold, this was the iniquity of your sister Sodom: pride, fullness of bread, and abundance of idleness was in her and her daughters. Also, she did not strengthen the hand of the poor and needy.
49 Eis que esta foi a iniquidade de tua irmã, Sodoma: orgulho, plenitude de pão, e abundância de ociosidade estavam nela e em suas filhas; nem fortaleceu a mão do pobre e necessitado.
50 Also, they were haughty and did abomination before My face, so I turned them away as I saw fit .
50 E foram arrogantes, e cometeram abominação diante de mim; portanto, eu os levei embora ao ver isto.
51 And Samaria has not sinned as much as half your sins, but you have multiplied your abominations more than they, and have justified your sisters in all your abominations which you have done.
51 Nem Samaria cometeu a metade de teus pecados; mas multiplicaste as tuas abominações mais do que elas, e justificaste a tuas irmãs, com todas as tuas abominações que fizeste.
52 And you who have judged your sisters must bear your humiliation by your sins which you abominably did more than they; they are more righteous than you. And also you be ashamed and bear your shame, since you have justified your sisters.
52 Tu, também, que julgaste a tuas irmãs, carrega a tua própria vergonha pelos teus pecados, que cometeste, mais abomináveis do que elas; elas são mais justas do que tu; sim, confunde-te também, e carrega a tua vergonha, nisto justificaste a tuas irmãs.
53 When I shall return their captivity, the captivity of Sodom and her daughters, and the captivity of Samaria and her daughters, then also the captivity of your captivity in their midst;
53 Quando eu trouxer novamente o cativeiro delas; o cativeiro de Sodoma e de suas filhas, e o cativeiro de Samaria e de suas filhas, então eu trarei novamente o cativeiro dos teus cativos no meio delas;
54 so that you may bear your shame and may blush from all that you have done, since you are a comfort to them.
54 para que possas carregar tua própria vergonha, e possas ser confundida em tudo o que fizeste, no que és consolo para elas.
55 When your sisters, Sodom and her daughters, shall return to their former state, and Samaria and her daughters shall return to their former state, then you and your daughters shall return to your former state.
55 Quando tuas irmãs, Sodoma e suas filhas, retornarem ao seu estado anterior, e Samaria e suas filhas retornarem ao seu estado anterior, então, tu e tuas filhas retornareis ao vosso estado anterior.
56 For your sister Sodom was not to be heard from your mouth in the day of your pride,
56 Porque a tua irmã, Sodoma, não foi mencionada pela tua boca, no dia do teu orgulho,
57 before your evil was uncovered, as at the time of the reproach of Syria's daughters and all the ones around her, the daughters of the Philistines who hated you from all around.
57 antes que a tua perversidade fosse descoberta, como no tempo da tua vergonha das filhas da Síria, e de todos os que estão ao redor dela, as filhas dos filisteus, que te desprezam ao redor.
58 You are bearing your wickedness and your abominations, declares Jehovah.
58 Tu tens carregado a tua lascívia, e as tuas abominações, diz o SENHOR.
59 For so says the Lord Jehovah: I will even deal with you as you have done, who have despised the oath in breaking the covenant.
59 Porque assim diz o Senhor DEUS: Eu farei contigo como fizeste, que desprezaste o juramento, quebrando o pacto.
60 But I will remember My covenant with you in the days of your youth, and I will raise up to you an everlasting covenant.
60 Contudo, eu me lembrarei do meu pacto contigo nos dias da tua juventude; e estabelecerei para ti um pacto eterno.
61 Then you shall remember your ways and be ashamed, when you shall receive your sisters, the older than you to the younger than you, and I will give them to you for daughters, but not by your covenant.
61 Então, te lembrarás dos teus caminhos, e te envergonharás, quando receberes tuas irmãs, tua mais velha e tua mais nova, e te darei por filhas, mas não pelo teu pacto.
62 And I, even I, will raise up My covenant with you. And you shall know that I am Jehovah,
62 E eu estabelecerei o meu pacto contigo, e saberás que eu sou o SENHOR;
63 so that you may remember and be ashamed. And you will not any more open your mouth, because of your humiliation, when I am propitiated for you for all that you have done, declared the Lord Jehovah.
63 para que possas lembrar, e te confundir, e nunca mais abrir a tua boca, por causa da tua vergonha, quando eu estiver calmo em relação a tudo quanto fizeste, diz o Senhor DEUS.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.