Ezequiel 10
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs VC
1 And I looked. And, behold, in the expanse over the head of the cherubs appeared the look of the form of a throne, like a sapphire stone, above them.
1 Olhei. Na abóbada estendida acima da cabeça dos querubins, havia como que uma pedra de safira, uma espécie de trono, que aparecia sobre eles.
2 And He spoke to the man clothed with linen, and said, Go in among the wheels, under the cherub, and fill your hands with coals of fire from between the cherubs, and sprinkle on the city. And he went in before me.
2 {O Senhor} disse então ao homem vestido de linho: Passa no meio das rodas, debaixo do querubim; enche a mão de carvões ardentes que tomarás entre os querubins, e espalha essas brasas sobre a cidade. E ele se foi sob as minhas vistas.
3 And the cherubs were standing on the right side of the house when he, the man, went in. And the cloud filled the inner court.
3 Quando o homem acabou de fazer isso, estavam os querubins à direita do templo, e a nuvem enchia o átrio interior.
4 And the glory of Jehovah lifted up from the cherub, over the threshold of the house. And the house was filled with the cloud. And the court was full of the radiance of the glory of Jehovah.
4 A glória do Senhor elevou-se acima dos querubins até a soleira do templo, e enquanto o esplendor da glória do Senhor enchia o átrio, a nuvem invadia o templo.
5 And the sound of the wings of cherubs was heard over the outer court, as the voice of God Almighty when He speaks.
5 O ruflar das asas dos querubins fazia-se ouvir até no pátio exterior, e assemelhava-se à voz do Deus onipotente quando fala.
6 And it happened, when He had commanded the man clothed with linen, saying, Take fire from between the wheels, from between the cherubs. Then he went and stood beside the wheels.
6 Apenas havia ordenado ao homem de linho tomar o fogo no intervalo das rodas, entre os querubins, este veio postar-se junto de uma roda,
7 And one cherub stretched out his hand from between the cherubs, to the fire between the cherubs. And he lifted and put it into the hands of the one clothed with linen. And he took it and went out.
7 e {um dos} querubins estendeu a mão para o fogo que se encontrava em meio dos querubins. Daí ele retirou brasas, que colocou na mão do homem vestido de linho, o qual as tomou, e saiu.
8 And the form of a man's hand was seen under the wings of the cherubs.
8 Notei que os querubins pareciam ter mãos humanas sob as asas.
9 And I looked, and, behold, the four wheels were beside the cherubs: one wheel beside one cherub, one wheel beside one cherub. And the look of the wheels was like the color of a stone of Tarshish.
9 Eu olhei ainda. Havia ao lado dos querubins quatro rodas, uma junto a cada um deles. Possuíam o clarão da gema de Társis.
10 And their appearance was as one, the four of them, as if the wheel were in the midst of the wheel.
10 Todas as quatro pareciam ter a mesma forma, e cada uma parecia estar no meio da outra.
11 In their going on their four sides, they went. They did not turn in their going. For to the place where the head faces, after it they went. They did not turn in their going.
11 Deslocando-se nas quatro direções, avançavam sem se voltarem, porque iam sempre na direção tomada pela que ia à frente, sem se voltar em seu movimento.
12 And all their flesh, and their backs, and their hands, and their wings, and the wheels, were full of eyes all around, even their wheels which the four of them had.
12 Todo o seu corpo, suas costas, suas mãos e suas asas, assim como as rodas, achavam-se guarnecidas de olhos em derredor: cada um dos quatro possuía uma roda.
13 As for the wheels, it was cried to them in my hearing, Whirling wheel!
13 Ouvi que se dava a essas rodas o nome de turbilhão.
14 And four faces were to each. The first face was the face of a cherub, and the second face the face of a man, and the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.
14 Cada um {dos querubins} tinha quatro faces: o primeiro, a de um querubim; o segundo, um aspecto humano; o terceiro, o de um touro, e o quarto o de uma águia.
15 And the cherubs rose up. This is the living creature that I saw by the river Chebar.
15 Os querubins se elevaram {eram os seres vivos que eu tinha visto às margens do Cobar}.
16 And in the going of the cherubs, the wheels went beside them. And when the cherubs lifted their wings to soar from the earth, the wheels did not turn from beside them, even they.
16 Quando os querubins se deslocavam, as rodas se deslocavam com eles; quando desdobravam as asas para elevar-se da terra, as rodas não se desprendiam deles.
17 When they stood still, these stood still. And when they rose up, these also lifted up. For the spirit of the living creature was in them.
17 Quando paravam, as rodas paravam; se se elevavam no espaço, elas de igual modo se elevavam, porque o espírito desses seres vivos estava {também} nelas.
18 And the glory of Jehovah went from the threshold of the house and stood over the cherubs.
18 De repente, a glória do Senhor deixou a soleira do templo e pousou sobre os querubins.
19 And the cherubs lifted their wings and rose up from the earth in my sight. When they went out, the wheels also were with them. And he stood at the door of the gate of the house of Jehovah, the eastern gate And the glory of the God of Israel was over them from above.
19 Estes desdobraram as asas, e eu os vi alçarem-se da terra com as rodas ao lado, para partirem. Eles pararam à entrada da porta oriental do templo, dominados pela glória do Senhor.
20 This is the living creature that I saw under the God of Israel by the river Chebar, and I knew that they were cherubs.
20 Estavam lá os seres vivos que eu tinha visto debaixo do Deus de Israel, às margens do Cobar, e reconheci os querubins:
21 Four, even four faces are to each, and four wings to each. And the form of a man's hands was under their wings.
21 cada um tinha quatro figuras e quatro asas, e sob as asas algo parecido com mãos humanas.
22 And the form of their faces, they are the faces that I saw by the river Chebar, their appearances, even theirs. They each went straight forward.
22 Suas figuras assemelhavam-se àquelas que eu tinha visto às margens do Cobar. Cada um deles ia para a frente diante de si.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.