Ezequiel 10
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs ACF
1 And I looked. And, behold, in the expanse over the head of the cherubs appeared the look of the form of a throne, like a sapphire stone, above them.
1 Depois olhei, e eis que no firmamento, que estava por cima da cabeça dos querubins, apareceu sobre eles uma como pedra de safira, semelhante a forma de um trono.
2 And He spoke to the man clothed with linen, and said, Go in among the wheels, under the cherub, and fill your hands with coals of fire from between the cherubs, and sprinkle on the city. And he went in before me.
2 E falou ao homem vestido de linho, dizendo: Vai por entre as rodas, até debaixo do querubim, e enche as tuas mãos de brasas acesas dentre os querubins e espalha-as sobre a cidade. E ele entrou à minha vista.
3 And the cherubs were standing on the right side of the house when he, the man, went in. And the cloud filled the inner court.
3 E os querubins estavam ao lado direito da casa, quando entrou aquele homem; e uma nuvem encheu o átrio interior.
4 And the glory of Jehovah lifted up from the cherub, over the threshold of the house. And the house was filled with the cloud. And the court was full of the radiance of the glory of Jehovah.
4 Então se levantou a glória do Senhor de sobre o querubim indo para a entrada da casa; e encheu-se a casa de uma nuvem, e o átrio se encheu do resplendor da glória do Senhor.
5 And the sound of the wings of cherubs was heard over the outer court, as the voice of God Almighty when He speaks.
5 E o ruído das asas dos querubins se ouviu até ao átrio exterior, como a voz do Deus Todo-Poderoso, quando fala.
6 And it happened, when He had commanded the man clothed with linen, saying, Take fire from between the wheels, from between the cherubs. Then he went and stood beside the wheels.
6 Sucedeu, pois, que, dando ele ordem ao homem vestido de linho, dizendo: Toma fogo dentre as rodas, dentre os querubins, entrou ele, e parou junto às rodas.
7 And one cherub stretched out his hand from between the cherubs, to the fire between the cherubs. And he lifted and put it into the hands of the one clothed with linen. And he took it and went out.
7 Então estendeu um querubim a sua mão dentre os querubins para o fogo que estava entre os querubins; e tomou dele, e o pôs nas mãos do que estava vestido de linho; o qual o tomou, e saiu.
8 And the form of a man's hand was seen under the wings of the cherubs.
8 E apareceu nos querubins uma semelhança de mão de homem debaixo das suas asas.
9 And I looked, and, behold, the four wheels were beside the cherubs: one wheel beside one cherub, one wheel beside one cherub. And the look of the wheels was like the color of a stone of Tarshish.
9 Então olhei, e eis quatro rodas junto aos querubins, uma roda junto a um querubim, e outra roda junto a outro querubim; e o aspecto das rodas era como a cor da pedra de berilo.
10 And their appearance was as one, the four of them, as if the wheel were in the midst of the wheel.
10 E, quanto ao seu aspecto, as quatro tinham uma mesma semelhança; como se estivesse uma roda no meio de outra roda.
11 In their going on their four sides, they went. They did not turn in their going. For to the place where the head faces, after it they went. They did not turn in their going.
11 Andando estes, andavam para os quatro lados deles; não se viravam quando andavam, mas para o lugar para onde olhava a cabeça, para esse seguiam; não se viravam quando andavam.
12 And all their flesh, and their backs, and their hands, and their wings, and the wheels, were full of eyes all around, even their wheels which the four of them had.
12 E todo o seu corpo, as suas costas, as suas mãos, as suas asas e as rodas, as rodas que os quatro tinham, estavam cheias de olhos ao redor.
13 As for the wheels, it was cried to them in my hearing, Whirling wheel!
13 E, quanto às rodas, ouvindo eu, se lhes gritava: Roda!
14 And four faces were to each. The first face was the face of a cherub, and the second face the face of a man, and the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.
14 E cada um tinha quatro rostos; o rosto do primeiro era rosto de querubim, e o rosto do segundo, rosto de homem, e do terceiro era rosto de leão, e do quarto, rosto de águia.
15 And the cherubs rose up. This is the living creature that I saw by the river Chebar.
15 E os querubins se elevaram ao alto; estes são os mesmos seres viventes que vi junto ao rio Quebar.
16 And in the going of the cherubs, the wheels went beside them. And when the cherubs lifted their wings to soar from the earth, the wheels did not turn from beside them, even they.
16 E, andando os querubins, andavam as rodas juntamente com eles; e, levantando os querubins as suas asas, para se elevarem de sobre a terra, também as rodas não se separavam deles.
17 When they stood still, these stood still. And when they rose up, these also lifted up. For the spirit of the living creature was in them.
17 Parando eles, paravam elas; e, elevando-se eles elevavam-se elas, porque o espírito do ser vivente estava nelas.
18 And the glory of Jehovah went from the threshold of the house and stood over the cherubs.
18 Então saiu a glória do Senhor de sobre a entrada da casa, e parou sobre os querubins.
19 And the cherubs lifted their wings and rose up from the earth in my sight. When they went out, the wheels also were with them. And he stood at the door of the gate of the house of Jehovah, the eastern gate And the glory of the God of Israel was over them from above.
19 E os querubins alçaram as suas asas, e se elevaram da terra aos meus olhos, quando saíram; e as rodas os acompanhavam; e cada um parou à entrada da porta oriental da casa do Senhor; e a glória do Deus de Israel estava em cima, sobre eles.
20 This is the living creature that I saw under the God of Israel by the river Chebar, and I knew that they were cherubs.
20 Estes são os seres viventes que vi debaixo do Deus de Israel, junto ao rio Quebar, e conheci que eram querubins.
21 Four, even four faces are to each, and four wings to each. And the form of a man's hands was under their wings.
21 Cada um tinha quatro rostos e cada um quatro asas, e a semelhança de mãos de homem debaixo das suas asas.
22 And the form of their faces, they are the faces that I saw by the river Chebar, their appearances, even theirs. They each went straight forward.
22 E a semelhança dos seus rostos era a dos rostos que eu tinha visto junto ao rio Quebar, o aspecto deles, e eles mesmos; cada um andava para diante do seu rosto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.