Êxodo 39
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs BKJ
1 And from the blue and the purple and the crimson they made woven garments for serving in the sanctuary. And they made the holy garments which were for Aaron, as Jehovah commanded Moses.
1 E do azul, e púrpura, e escarlate, fizeram vestes do serviço, para realizar o serviço no lugar santo, e fizeram as vestes santas para Arão, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
2 And he made the ephod of gold, blue, and purple, and crimson, and twined bleached linen .
2 E ele fez o éfode de ouro, azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido.
3 And they beat out sheets of gold, and cut threads to work into the midst of the blue, and into the midst of the purple, and into the midst of the crimson, and into the midst of the bleached linen , the work of an artisan.
3 E bateram o ouro em lâminas finas, e o cortaram em fios, para tecê-lo em azul, e em púrpura, e em escarlate, e no linho fino, com trabalho esmerado.
4 They made shoulderpieces for it, joined together; it was joined on its two ends.
4 Fizeram nele ombreiras que se juntassem; nas duas extremidades eram juntadas.
5 And its fastening band was on it; it was of it, like its work, gold, blue, and purple, and crimson, and twined bleached linen , as Jehovah commanded Moses.
5 E o cinto trançado do seu éfode, que estava sobre ele, era do mesmo, conforme a sua obra; de ouro, azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
6 And they made stones of onyx set in plaited work of gold, engraved with engravings of a signet, according to the names of the sons of Israel.
6 E prepararam as pedras de ônix engastadas em ouro, lavradas, como selos são lavrados, com os nomes dos filhos de Israel.
7 And he put them on the shoulderpieces of the ephod, memorial stones for the sons of Israel, as Jehovah commanded Moses.
7 E ele os colocou sobre os ombros do éfode, para que fossem pedras por memorial para os filhos de Israel, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
8 And he made the breast pocket, a work of an artisan, like the work of the ephod: gold, blue, purple, and crimson, and twined bleached linen ;
8 E ele fez o peitoral de trabalho esmerado, como a obra do éfode; de azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido.
9 it was square. They made the breast pocket double; its length a span and its width a span, doubled.
9 Era quadrado, fizeram o peitoral dobrado; um palmo era o seu comprimento, e um palmo era a sua largura, sendo dobrado.
10 And they set it in four rows of stones: one row, the first row: a ruby, a topaz and an emerald.
10 E engastaram nele quatro fileiras de pedras: a primeira fileira era um sárdio, um topázio e um carbúnculo; esta era a primeira fileira.
11 The second row: a turquoise, a sapphire and a diamond.
11 E a segunda fileira uma esmeralda, uma safira e um diamante.
12 And the third row: a jacinth, an agate, and an amethyst.
12 E a terceira fileira era um jacinto, uma ágata e uma ametista.
13 And the fourth row: a chrysolite, an onyx, and a jasper; these set in their settings, plaited work of gold.
13 E a quarta fileira era um berilo, um ônix e um jaspe. Eram engastadas em ouro nos seus engastes.
14 And the stones were according to the names of the sons of Israel; they were twelve according to their names, the engravings of a signet, each according to his name, for the twelve tribes.
14 E as pedras eram de acordo com os nomes dos filhos de Israel, doze, segundo os seus nomes, de gravura como em selo, cada um com seu nome, de acordo com as doze tribos.
15 And they made cords of chains on the breast pocket, a work of pure gold cords.
15 E fizeram sobre o peitoral correntes na extremidade, trançadas como cordão, obra de ouro puro.
16 And they made two gold plaitings and two golden rings; and they put the two rings on the two ends of the breast pocket.
16 E fizeram dois engastes de ouro, e dois anéis de ouro, e puseram os dois anéis nas extremidades do peitoral.
17 And they put the two golden cords on the two rings, on the ends of the breast pocket.
17 E colocaram as duas correntes de ouro nos dois anéis nas extremidades do peitoral.
18 And they put the two ends of the two cords on the two plaitings. And they put them on the shoulderpieces of the ephod, on the front of its face.
18 E as duas extremidades das duas correntes prenderam nos dois engastes, e os colocaram nas ombreiras do éfode diante dele.
19 And they made two rings of gold, and they put them on the two ends of the breast pocket, on its edge, on the inward side of the ephod.
19 E fizeram dois anéis de ouro, e os colocaram sobre as duas extremidades do peitoral na sua borda, que estava no lado do éfode por dentro.
20 And they made two rings of gold, and they put them on the two shoulderpieces of the ephod from beneath, on the front of its face, near its joining; from above to the band of the ephod.
20 E fizeram os outros dois anéis de ouro, e os colocaram nos dois lados do éfode por baixo, diante dele, defronte da outra juntura dele, sobre o cinto trançado do éfode.
21 And they fastened the breast pocket from its rings to the rings of the ephod with a blue ribbon, to be on the ephod band, that the breast pocket not move itself from the ephod, as Jehovah commanded Moses.
21 E ligaram o peitoral pelos seus anéis aos anéis do éfode com um laço de azul, para que estivesse acima do cinto trançado do éfode, e para que o peitoral não se separasse do éfode, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
22 And he made the robe of the ephod, skilled work, all of blue.
22 E ele fez o manto do éfode de obra tecida, todo de azul.
23 And the mouth of the robe in its middle was like the mouth of a corselet, the edge of its mouth all around, that it might not be torn.
23 E havia uma abertura no meio do manto, como a abertura de cota de malha, com uma borda em redor da sua abertura, para que não se rompesse.
24 And they made on the hems of the robe pomegranates of blue, and purple, and crimson, bleached, twined linen .
24 E nas bordas do manto fizeram romãs de azul, e de púrpura e de escarlate, e de linho torcido.
25 And they made bells of pure gold, and they put the bells in the midst of the pomegranates, all around on the hem of the robe, all around, among the pomegranates,
25 E fizeram sinos de ouro puro, e colocaram os sinos entre as romãs sobre a borda do manto, ao redor entre as romãs;
26 a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate on the hem of the robe all around for ministering, as Jehovah commanded Moses.
26 um sino e uma romã, outro sino e uma romã ao redor da borda do manto para ministrar, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
27 And they made the tunics of bleached linen , skilled work, for Aaron and for his sons;
27 E fizeram as túnicas de linho fino de obra tecida para Arão, e para os seus filhos,
28 also the miter was of bleached linen , and the headdress of the caps of bleached linen , and the breeches of bleached, twined linen .
28 e uma mitra de linho fino, e o adorno das tiaras de linho fino, e os calções de linho fino torcido,
29 And the girdle was of twined bleached linen , and blue, and purple, and crimson, the work of an embroiderer, even as Jehovah commanded Moses.
29 e um cinto de linho fino torcido, e azul, e púrpura, e escarlate, obra de bordador, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
30 And they made the plate of the holy crown of pure gold, and they wrote on it the writing of the engravings of a signet: HOLINESS TO JEHOVAH.
30 E fizeram a lâmina da santa coroa de ouro puro, e escreveram sobre ela uma inscrição, semelhante a gravura de selos: Santidade ao SENHOR.
31 And they put a blue ribbon on it, to fasten it on the miter from above, as Jehovah commanded Moses.
31 E a amarraram com um cordão de azul, para prendê-la sobre a mitra, conforme o SENHOR ordenou a Moisés.
32 And all the work of the tabernacle of the congregation was finished, And the sons of Israel did according to all which Jehovah commanded Moses; so they did.
32 Assim foi concluída toda a obra do tabernáculo, da tenda da congregação; e os filhos de Israel fizeram de acordo com tudo que o SENHOR ordenara a Moisés, assim eles fizeram.
33 And they brought the tabernacle to Moses, the tent and all its vessels, its hooks, its boards, it bars, and its pillars, and its sockets,
33 E eles trouxeram o tabernáculo a Moisés, a tenda, e todos os seus móveis, os seus colchetes, as suas tábuas, as suas barras, e as suas colunas, e as suas bases;
34 and the cover of rams' skins dyed red, and the cover of dugong skins, and the veil of the covering,
34 e a coberta de peles de carneiro tingidas de vermelho, e a coberta de peles de texugo, e o véu da cobertura;
35 the ark of the testimony, and its poles, and the mercyseat,
35 a arca do testemunho, e as suas varas, e o propiciatório;
36 the table and all its vessels, and the Bread of the Presence;
36 a mesa, e todos os seus utensílios, e o pão da proposição;
37 the pure lampstand, its lamps the lamps of arrangement and all its vessels, and the oil of the light,
37 o candelabro puro, com as suas lâmpadas, com as lâmpadas a serem colocadas em ordem, e todos os seus utensílios e o óleo para a luz;
38 and the altar of gold, and the oil of anointing, and the incense of fragrant spices, and the screen of the door of the tabernacle,
38 o altar de ouro, e o óleo da unção, e o incenso aromático, e a cortina da porta do tabernáculo;
39 the bronze altar and bronze grating which was to it, its poles and all its vessels, the laver and its base,
39 o altar de bronze, e a sua grade de bronze, as suas varas, e todos os seus utensílios, a pia e a sua base;
40 the screen of the court, its pillars and its sockets, and the screen for the opening of the court, its cords and its pins, and all the vessels of the service of the tabernacle for the tabernacle of the congregation.
40 as cortinas do pátio, as suas colunas, e as suas bases, e a cortina para a porta do pátio, as suas cordas, e as suas estacas, e todos os utensílios para o serviço do tabernáculo, para a tenda da congregação;
41 the woven garments for serving in the sanctuary, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons for serving as priests.
41 as vestes de serviço para fazer o serviço no lugar santo, e as vestes santas para Arão, o sacerdote, e as vestes dos seus filhos, para ministrar no ofício sacerdotal.
42 According to all which Jehovah commanded Moses, so did the sons of Israel, all the work.
42 Conforme a tudo que o SENHOR ordenara a Moisés, assim os filhos de Israel fizeram todo o trabalho.
43 And Moses saw all the work. And, behold, they had done it; as Jehovah commanded Moses, so they had done. And Moses blessed them.
43 E Moisés viu toda a obra, e eis que, eles a haviam realizado conforme o SENHOR ordenara, assim eles haviam feito. E Moisés os abençoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.