Êxodo 39

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And from the blue and the purple and the crimson they made woven garments for serving in the sanctuary. And they made the holy garments which were for Aaron, as Jehovah commanded Moses.
1 Fizeram também as vestes do ministério, para ministrar no santuário, de pano azul, e de púrpura, e de carmesim; também fizeram as vestes santas para Arão, como o Senhor ordenara a Moisés.
2 And he made the ephod of gold, blue, and purple, and crimson, and twined bleached linen .
2 Assim, fez o éfode de ouro, de pano azul, e de púrpura, e de carmesim e de linho fino torcido.
3 And they beat out sheets of gold, and cut threads to work into the midst of the blue, and into the midst of the purple, and into the midst of the crimson, and into the midst of the bleached linen , the work of an artisan.
3 E estenderam as lâminas de ouro e as cortaram em fios, para entretecer entre o pano azul, e entre a púrpura, e entre o carmesim, e entre o linho fino da obra mais esmerada.
4 They made shoulderpieces for it, joined together; it was joined on its two ends.
4 Fizeram nele ombreiras que se ajuntassem; às suas duas pontas se ajuntavam.
5 And its fastening band was on it; it was of it, like its work, gold, blue, and purple, and crimson, and twined bleached linen , as Jehovah commanded Moses.
5 E o cinto de artifício do éfode, que estava sobre ele, era conforme a sua obra, da mesma peça, de ouro, e de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido, como o Senhor ordenara a Moisés.
6 And they made stones of onyx set in plaited work of gold, engraved with engravings of a signet, according to the names of the sons of Israel.
6 Também prepararam as pedras sardônicas, engastadas em ouro, lavradas com gravuras de selo, com os nomes dos filhos de Israel.
7 And he put them on the shoulderpieces of the ephod, memorial stones for the sons of Israel, as Jehovah commanded Moses.
7 E as pôs sobre as ombreiras do éfode por pedras de memória para os filhos de Israel, como o Senhor ordenara a Moisés.
8 And he made the breast pocket, a work of an artisan, like the work of the ephod: gold, blue, purple, and crimson, and twined bleached linen ;
8 Fez também o peitoral de obra de artífice, como a obra do éfode, de ouro, e de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido.
9 it was square. They made the breast pocket double; its length a span and its width a span, doubled.
9 Quadrado era; dobrado fizeram o peitoral; o seu comprimento era de um palmo, e a sua largura, de um palmo dobrado.
10 And they set it in four rows of stones: one row, the first row: a ruby, a topaz and an emerald.
10 E engastaram nele quatro ordens de pedras: uma ordem de um sárdio, um topázio e um carbúnculo; esta é a primeira ordem.
11 The second row: a turquoise, a sapphire and a diamond.
11 E a segunda ordem, de uma esmeralda, uma safira e um diamante;
12 And the third row: a jacinth, an agate, and an amethyst.
12 e a terceira ordem, de um jacinto, uma ágata e uma ametista;
13 And the fourth row: a chrysolite, an onyx, and a jasper; these set in their settings, plaited work of gold.
13 e a quarta ordem, de uma turquesa, uma sardônica e um jaspe; e todas eram engastadas nos seus engastes de ouro.
14 And the stones were according to the names of the sons of Israel; they were twelve according to their names, the engravings of a signet, each according to his name, for the twelve tribes.
14 Estas pedras, pois, eram, segundo os nomes dos filhos de Israel, doze, segundo os seus nomes; de gravura de selo, cada uma com o seu nome, segundo as doze tribos.
15 And they made cords of chains on the breast pocket, a work of pure gold cords.
15 Também fizeram para o peitoral cadeiazinhas de igual medida, obra de trança e de ouro puro.
16 And they made two gold plaitings and two golden rings; and they put the two rings on the two ends of the breast pocket.
16 E fizeram dois engastes de ouro e duas argolas de ouro; e puseram as duas argolas nas duas extremidades do peitoral.
17 And they put the two golden cords on the two rings, on the ends of the breast pocket.
17 E puseram as duas cadeiazinhas de trança de ouro nas duas argolas, nas duas extremidades do peitoral.
18 And they put the two ends of the two cords on the two plaitings. And they put them on the shoulderpieces of the ephod, on the front of its face.
18 E as outras duas pontas das duas cadeiazinhas de trança, puseram nos dois engastes; e as puseram sobre as ombreiras do éfode, defronte dele.
19 And they made two rings of gold, and they put them on the two ends of the breast pocket, on its edge, on the inward side of the ephod.
19 Fizeram também duas argolas de ouro, que puseram nas outras duas extremidades do peitoral, na sua borda que estava junto ao éfode por dentro.
20 And they made two rings of gold, and they put them on the two shoulderpieces of the ephod from beneath, on the front of its face, near its joining; from above to the band of the ephod.
20 Fizeram mais duas argolas de ouro, que puseram nas duas ombreiras do éfode, debaixo, defronte dele, defronte da sua juntura, sobre o cinto de artifício do éfode.
21 And they fastened the breast pocket from its rings to the rings of the ephod with a blue ribbon, to be on the ephod band, that the breast pocket not move itself from the ephod, as Jehovah commanded Moses.
21 E ligaram o peitoral com as suas argolas às argolas do éfode com um cordão azul, para que estivesse sobre o cinto de artifício do éfode, e o peitoral não se apartasse do éfode, como o Senhor ordenara a Moisés.
22 And he made the robe of the ephod, skilled work, all of blue.
22 E fez o manto do éfode de obra tecida, todo de pano azul.
23 And the mouth of the robe in its middle was like the mouth of a corselet, the edge of its mouth all around, that it might not be torn.
23 E o colar do manto estava no meio dele, como colar de cota de malha; este colar tinha uma borda em volta, para que se não rompesse.
24 And they made on the hems of the robe pomegranates of blue, and purple, and crimson, bleached, twined linen .
24 E nas bordas do manto fizeram romãs de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, a fio torcido.
25 And they made bells of pure gold, and they put the bells in the midst of the pomegranates, all around on the hem of the robe, all around, among the pomegranates,
25 Fizeram também as campainhas de ouro puro, pondo as campainhas no meio das romãs nas bordas da capa, em roda, entre as romãs:
26 a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate on the hem of the robe all around for ministering, as Jehovah commanded Moses.
26 Uma campainha e uma romã, outra campainha e outra romã, nas bordas do manto à roda, para ministrar, como o Senhor ordenara a Moisés.
27 And they made the tunics of bleached linen , skilled work, for Aaron and for his sons;
27 Fizeram também as túnicas de linho fino, de obra tecida, para Arão e para seus filhos,
28 also the miter was of bleached linen , and the headdress of the caps of bleached linen , and the breeches of bleached, twined linen .
28 e a mitra de linho fino, e o ornato das tiaras de linho fino, e os calções de linho fino torcido,
29 And the girdle was of twined bleached linen , and blue, and purple, and crimson, the work of an embroiderer, even as Jehovah commanded Moses.
29 e o cinto de linho fino torcido, e de fio azul, e de púrpura, e de carmesim, de obra de bordador, como o Senhor ordenara a Moisés.
30 And they made the plate of the holy crown of pure gold, and they wrote on it the writing of the engravings of a signet: HOLINESS TO JEHOVAH.
30 Fizeram também a folha da coroa de santidade de ouro puro, e nela escreveram o escrito como de gravura de selo: Santidade ao Senhor .
31 And they put a blue ribbon on it, to fasten it on the miter from above, as Jehovah commanded Moses.
31 E ataram-na com um cordão de azul, para a atar à mitra em cima, como o Senhor ordenara a Moisés.
32 And all the work of the tabernacle of the congregation was finished, And the sons of Israel did according to all which Jehovah commanded Moses; so they did.
32 Assim, se acabou toda a obra do tabernáculo da tenda da congregação; e os filhos de Israel fizeram conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés; assim o fizeram.
33 And they brought the tabernacle to Moses, the tent and all its vessels, its hooks, its boards, it bars, and its pillars, and its sockets,
33 Depois, trouxeram a Moisés o tabernáculo, e a tenda, e todos os seus móveis; e os seus colchetes, e as suas tábuas, e os seus varais, e as suas colunas, e as suas bases;
34 and the cover of rams' skins dyed red, and the cover of dugong skins, and the veil of the covering,
34 e a coberta de peles de carneiro tintas de vermelho, e a coberta de peles de texugos, e o véu da coberta;
35 the ark of the testimony, and its poles, and the mercyseat,
35 a arca do Testemunho, e os seus varais, e o propiciatório;
36 the table and all its vessels, and the Bread of the Presence;
36 a mesa com todos os seus utensílios e os pães da proposição;
37 the pure lampstand, its lamps the lamps of arrangement and all its vessels, and the oil of the light,
37 o castiçal puro com suas lâmpadas, as lâmpadas da ordenança, e todos os seus utensílios, e o azeite para a luminária;
38 and the altar of gold, and the oil of anointing, and the incense of fragrant spices, and the screen of the door of the tabernacle,
38 também o altar de ouro, e o azeite da unção, e o incenso aromático, e a coberta da porta da tenda;
39 the bronze altar and bronze grating which was to it, its poles and all its vessels, the laver and its base,
39 o altar de cobre, e o seu crivo de cobre, e os seus varais, e todos os seus utensílios, e a pia, e a sua base;
40 the screen of the court, its pillars and its sockets, and the screen for the opening of the court, its cords and its pins, and all the vessels of the service of the tabernacle for the tabernacle of the congregation.
40 as cortinas do pátio, e as suas colunas, e as suas bases, e a coberta da porta do pátio, e as suas cordas, e os seus pregos, e todos os utensílios do serviço do tabernáculo, para a tenda da congregação;
41 the woven garments for serving in the sanctuary, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons for serving as priests.
41 as vestes do ministério para ministrar no santuário; as vestes santas de Arão, o sacerdote, e as vestes dos seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
42 According to all which Jehovah commanded Moses, so did the sons of Israel, all the work.
42 Conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel toda a obra.
43 And Moses saw all the work. And, behold, they had done it; as Jehovah commanded Moses, so they had done. And Moses blessed them.
43 Viu, pois, Moisés toda a obra, e eis que a tinham feito; como o Senhor ordenara, assim a fizeram; então, Moisés os abençoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.