Êxodo 33
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NTLH
1 And Jehovah spoke to Moses, Come, go up from here, you and the people whom you have caused to go up out from the land of Egypt, to the land which I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, I will give it to your seed.
1 O Senhor Deus disse a Moisés: — Saiam deste lugar, você e o povo que você tirou do Egito, e vão para a terra que eu jurei dar a Abraão, a Isaque, a Jacó e aos seus descendentes.
2 And I will send an angel before your face, and I will drive out the Canaanite, the Amorite, and the Hittite and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite;
2 Eu mandarei um anjo para guiar você e expulsarei os cananeus, os amorreus, os heteus, os perizeus, os heveus e os jebuseus.
3 to a land flowing with milk and honey. For I will not go up among you, for you are a stiffnecked people, lest I consume you in the way.
3 Vocês irão para uma terra boa e rica. Porém eu não irei, pois vocês são um povo teimoso, e eu os poderia destruir no caminho.
4 And the people heard this evil word, and they mourned, and did not put any ornaments on themselves.
4 Quando Moisés deu essa mensagem aos israelitas, eles começaram a chorar, e ninguém usou as suas joias.
5 And Jehovah said to Moses, Say to the sons of Israel, You are a stiffnecked people; in one instant I will go up among you and I will consume you. And now lay off from you your ornaments, that I may know what I shall do to you.
5 Então o Senhor mandou que Moisés dissesse a eles: — Vocês são um povo teimoso. Se eu fosse junto com vocês, mesmo que fosse por apenas um momento, eu os destruiria completamente. Agora tirem as suas joias, e eu vou resolver o que fazer com vocês.
6 And the sons of Israel pulled off their ornaments, from Mount Horeb.
6 Assim, depois que os israelitas saíram do monte Sinai, não usaram mais joias.
7 And Moses took the tent and pitched it outside the camp, far off from the camp. And he called it the tabernacle of the congregation. And it happened that everyone seeking Jehovah went to the tabernacle of the congregation which was outside the camp.
7 Sempre que o povo de Israel acampava, Moisés costumava armar a Tenda Sagrada a certa distância fora do acampamento. Ela era chamada de “Tenda da Presença de Deus”, e quem quisesse consultar o Senhor ia até lá.
8 And it happened as Moses went to the tabernacle, the people all rose and stood, each one at the door of his tent. And they looked after Moses until he had gone into the tabernacle.
8 Quando Moisés saía para ir à Tenda, o povo ficava na porta das suas barracas olhando Moisés até que ele entrasse.
9 And it happened as Moses went into the tabernacle, the pillar of cloud would come down and stand at the door of the tabernacle. And He spoke with Moses.
9 Depois que ele entrava, uma coluna de nuvem descia e parava na porta da Tenda; e da nuvem o Senhor falava com Moisés.
10 And all the people would see the pillar of the cloud standing at the door of the tabernacle. And all the people rose and bowed themselves, each one at the door of his tent.
10 Logo que o povo via a coluna de nuvem na porta da Tenda, todos se ajoelhavam.
11 And Jehovah would speak to Moses face to face, as a man speaks to his friend. And he would return to the camp. And his attendant, Joshua the son of Nun, a young man did not leave the middle of the tabernacle.
11 O Senhor Deus falava com Moisés face a face, como alguém que conversa com um amigo. Depois Moisés voltava para o acampamento. Porém Josué, filho de Num, o moço que era o auxiliar de Moisés, ficava na Tenda.
12 And Moses said to Jehovah, Behold, You are saying to me, Cause this people to go up. And You, You have not told me whom You will send with me. And yet You have said, I know you by name, and also you have found favor in My eyes.
12 Moisés disse a Deus, o Senhor : — É verdade que me mandaste guiar este povo para aquela terra, porém não me disseste quem é que irá comigo. Disseste que me conheces bem e que estás contente comigo.
13 And now, if I have found favor in Your eyes, please make me see Your ways, and let me know You, so that I may find favor in Your eyes; and consider that this nation is Your people.
13 Agora, se isso é assim mesmo, fala-me dos teus planos para que eu possa te servir e continuar a te agradar. Lembra que escolheste esta nação para ser tua.
14 And He said, My presence will go with you , and I will give you rest.
14 Deus disse: — Eu irei com você e lhe darei a vitória.
15 And the said to Him, If Your presence does not go, do not cause us to go up from here.
15 Então Moisés respondeu: — Se não fores com o teu povo, não nos faças sair deste lugar.
16 And now by what can it be known that I and Your people have found favor in Your eyes? Is it not in Your going with us? And we are distinguished, I and Your people, from all the nations which are on the face of the earth?
16 Como é que os outros povos poderão saber que estás contente com o teu povo e comigo, se não fores conosco? A tua presença é que mostrará que somos diferentes dos outros povos da terra.
17 And Jehovah said to Moses, This thing which you have spoken I will do. For you have found favor in My eyes, and I know you by name.
17 O Senhor Deus disse a Moisés: — Vou atender o seu pedido porque conheço você bem, e você conseguiu a minha aprovação.
18 And he said, I pray, let me see Your glory.
18 Aí Moisés suplicou: — Por favor, deixa que eu veja a tua
19 And He said, I will cause all My goodness to pass before your face. And I will call out the name of Jehovah before your face. And I will be gracious to whom I will be gracious, and I will have mercy on whom I will have mercy.
19 Deus respondeu: — Eu farei com que todo o meu brilho passe diante de você e direi qual é o meu nome sagrado. Eu sou o
20 And he said, You are not able to see My face; for no man can see Me and live.
20 E disse ainda: — Não vou deixar que você veja o meu rosto, pois ninguém pode ver o meu rosto e continuar vivo.
21 And Jehovah said, Behold, a place by Me! And you shall stand on a rock.
21 Mas aqui há um lugar perto de mim, onde você poderá ficar em cima de uma rocha.
22 And as My glory is passing it will be that I will put you in a cleft of the rock; and I will cover My palm over you during My passing.
22 Quando a minha glória passar, eu porei você numa rachadura da rocha e o cobrirei com a minha mão até que eu passe.
23 And I will remove My palm, and you shall see My back; but My face cannot be seen.
23 Depois tirarei a mão, e você me verá pelas costas, porém não verá o meu rosto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.