Êxodo 28
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NVI
1 And you shall take to yourself your brother Aaron, and his sons with him, from among the sons of Israel, for him to serve as priest to Me; Aaron, Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar, the sons of Aaron.
1 "Chame seu irmão Arão e separe-o dentre os israelitas, e também os seus filhos Nadabe e Abiú, Eleazar e Itamar, para que me sirvam como sacerdotes.
2 And you shall make holy garments for your brother Aaron, for glory and for beauty.
2 Para o seu irmão Arão, faça vestes sagradas que lhe confiram dignidade e honra.
3 And you shall speak to all the wise-hearted whom I have filled with a spirit of wisdom; and they shall make the garments of Aaron to sanctify him for his serving as priest to Me.
3 Diga a todos os homens capazes, aos quais dei habilidade, que façam vestes para a consagração de Arão, para que me sirva como sacerdote.
4 And these are the garments which they shall make: a breast pocket, and an ephod, and a robe, and a tunic of woven stuff, a miter, and a girdle. And they shall make holy garments for your brother Aaron and for his sons, even for him to serve as priest to Me.
4 São estas as vestes que farão: um peitoral, um colete sacerdotal, um manto, uma túnica bordada, um turbante e um cinturão. Para que o sacerdote Arão e seus filhos me sirvam como sacerdotes, eles farão essas vestes sagradas
5 And they shall take the gold, and the blue, and the purple, and the crimson, and the bleached linen .
5 e usarão linho fino, fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
6 And they shall make the ephod of gold, blue, and purple, crimson and bleached, twined linen , skilled work.
6 "Faça o colete sacerdotal de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, trabalho artesanal.
7 It shall have two shoulder pieces at its two ends; and it shall be joined together.
7 Terá duas ombreiras atadas às suas duas extremidades para uni-lo bem.
8 And the band of the ephod which is on it, like its work, shall be of it, gold, blue, and purple, and crimson, and bleached, twined linen .
8 O cinturão e o colete que por ele é preso serão feitos da mesma peça. O cinturão também será de linho fino trançado, de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho.
9 And you shall take two onyx stones; and you shall engrave on them the names of the sons of Israel.
9 "Grave em duas pedras de ônix os nomes dos filhos de Israel,
10 Six of their names shall be on the one stone, and six of the remaining names on the second stone, according to their birth.
10 por ordem de nascimento: seis nomes numa pedra e seis na outra.
11 You shall engrave the two stones, the work of an stone engraver, the engravings of a signet, according to the names of the sons of Israel; you shall make them set in plaited work of gold.
11 Grave os nomes dos filhos de Israel nas duas pedras como o lapidador grava um selo. Em seguida prenda-as com filigranas de ouro,
12 And you shall put the two stones on the shoulderpieces of the ephod, stones of remembrance for the sons of Israel. And Aaron shall bear their names before the face of Jehovah, on his two shoulders for a remembrance.
12 costurando-as nas ombreiras do colete sacerdotal, como pedras memoriais para os filhos de Israel. Assim Arão levará os nomes em seus ombros como memorial diante do Senhor.
13 And you shall make plaited work of gold:
13 Faça filigranas de ouro
14 and two chains of pure gold, you shall make them woven work, a work of cord; and you shall put chains of the cords on the plaited work.
14 e duas correntes de ouro puro, entrelaçadas como uma corda; e prenda as correntes às filigranas.
15 And you shall make a breast pocket of judgment, skilled work, like the work of the ephod you shall make it: gold, blue, and purple, and crimson, and bleached, twined linen you shall make it.
15 "Faça um peitoral de decisões, trabalho artesanal. Faça-o como o colete sacerdotal: de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho.
16 It shall be square, being doubled, its length a span and its width a span.
16 Será quadrado, com um palmo de comprimento e um palmo de largura, e dobrado em dois.
17 And you shall fill in it settings of stones, four rows of stones: a row of sardius, topaz, and carbuncle shall be the first row.
17 Em seguida, fixe nele quatro fileiras de pedras preciosas. Na primeira fileira haverá um rubi, um topázio e um berilo;
18 And the second row: turquoise, sapphire and diamond.
18 na segunda, uma turquesa, uma safira e um diamante;
19 And the third row: opal, agate and amethyst.
19 na terceira, um jacinto, uma ágata e uma ametista;
20 And the fourth row: chrysolite, onyx and jasper. They shall be plaited with gold in their settings.
20 na quarta, um crisólito, um ônix e um jaspe.
21 And the stones shall be according to the names of the sons of Israel, twelve according to their names, the engraving of a signet; they shall be each according to his name for the twelve tribes.
21 Serão doze pedras, uma para cada um dos nomes dos filhos de Israel, cada uma gravada como um selo, com o nome de uma das doze tribos.
22 And you shall make chains of woven work on the breast pocket, a work of cords, in pure gold.
22 "Faça para o peitoral correntes de ouro puro trançadas como cordas.
23 And you shall make two rings of gold on the breast pocket. And you shall put the two rings on the two ends of the breast pocket.
23 Faça também duas argolas de ouro e prenda-as às duas extremidades do peitoral.
24 And you shall put the two cords of gold on the two rings, at the end of the breast pocket.
24 Prenda as duas correntes de ouro às argolas nas extremidades do peitoral,
25 And you shall put the two ends of the two cords on the two plaitings. And you shall put them on the shoulder pieces of the ephod, to the front of it.
25 e as outras extremidades das correntes, às duas filigranas, unindo-as às peças das ombreiras do colete sacerdotal, na parte da frente.
26 And you shall make two rings of gold, and you shall put them on the two ends of the breast pocket, on its edge, inward across from the ephod.
26 Faça outras duas argolas de ouro e prenda-as às outras duas extremidades do peitoral, na borda interna, próxima ao colete sacerdotal.
27 And you shall make two rings of gold, and you shall put them on the two shoulderpieces of the ephod, from beneath, at its front. near its joining, above the band of the ephod.
27 Faça mais duas argolas de ouro e prenda-as na parte inferior das ombreiras, na frente do colete sacerdotal, próximas da costura, logo acima do cinturão do colete sacerdotal.
28 And they shall fasten the breast pocket from its rings to the rings of the ephod with a blue ribbon, to be above the band; and the breast pocket may not move itself from the ephod.
28 As argolas do peitoral serão amarradas às argolas do colete com um cordão azul, ligando-o ao cinturão, para que o peitoral não se separe do colete sacerdotal.
29 And Aaron shall bear the names of the sons of Israel on the breast pocket of judgment on his heart, in his going into the holy place, for a memorial before the face of Jehovah continually.
29 "Toda vez que Arão entrar no Lugar Santo, levará os nomes dos filhos de Israel sobre o seu coração no peitoral de decisões, como memorial permanente perante o Senhor.
30 And you shall put the Urim and the Thummim into the breast pocket of judgment; and they shall be on the heart of Aaron in his going before the face of Jehovah. And Aaron shall bear the judgment of the sons of Israel on his heart before the face of Jehovah continually.
30 Ponha também o Urim e o Tumim no peitoral das decisões, para que estejam sobre o coração de Arão sempre que ele entrar na presença do Senhor. Assim, Arão levará sempre sobre o coração, na presença do Senhor, os meios para tomar decisões em Israel. "
31 And you shall make the robe of the ephod all of blue.
31 "Faça o manto do colete sacerdotal inteiramente de fios de tecido azul,
32 And the mouth in its top shall be in its middle; a binding shall be all around its mouth, of woven work; it shall be like the mouth of a corselet; it may not be torn.
32 com uma abertura para a cabeça no centro. Ao redor dessa abertura haverá uma dobra tecida, como uma gola, para que não se rasgue.
33 And you shall make pomegranates of blue and purple and crimson on its hem, all around on its hem; also bells of gold shall be among them all around:
33 Faça romãs de fios de tecido azul, roxo e vermelho em volta da borda do manto, intercaladas com pequenos sinos de ouro.
34 a bell of gold and a pomegranate; a bell of gold and a pomegranate, on the hem of the robe all around.
34 Os sinos de ouro e as romãs se alternarão por toda a volta da borda do manto.
35 And it shall be on Aaron for ministering; and its sound shall be heard in his going into the sanctuary before the face of Jehovah, and in his coming out, that he should not die.
35 Arão o vestirá quando ministrar. O som dos sinos será ouvido quando ele entrar no Lugar Santo diante do Senhor e quando sair, para que não morra.
36 And you shall make a plate of pure gold. And you shall engrave on it the engravings of a signet: HOLINESS TO JEHOVAH.
36 "Faça um diadema de ouro puro e grave nele como se grava um selo: Consagrado ao Senhor.
37 And you shall put a ribbon of blue on it, and it shall be on the miter, to the front of the miter it shall be.
37 Prenda-o na parte da frente do turbante com uma fita azul.
38 And it shall be on Aaron's forehead, and Aaron shall bear the iniquity of the holy things which will sanctify the sons of Israel to all their holy gifts. And it shall be on his forehead continually, for acceptance for them before the face of Jehovah.
38 Estará sobre a testa de Arão; assim ele levará a culpa de qualquer pecado que os israelitas cometerem em relação às coisas sagradas, ao fazerem todas as suas ofertas. Estará sempre sobre a testa de Arão, para que as ofertas sejam aceitas pelo Senhor.
39 And you shall weave the tunic of bleached linen , and you shall make a miter of bleached linen , and you shall make a girdle, the work of an embroiderer.
39 "Teça a túnica e o turbante com linho fino. O cinturão será feito por um bordador.
40 And you shall make tunics for the sons of Aaron; and you shall make girdles for them; and you shall make turbans for them, for glory and for beauty.
40 Faça também túnicas, cinturões e gorros para os filhos de Arão, para conferir-lhes honra e dignidade.
41 And you shall clothe your brother Aaron with them, and his sons with him; and you shall anoint them, and you shall consecrate them, and you shall sanctify them. And they shall minister as priests to Me.
41 Depois de vestir seu irmão Arão e os filhos dele, unja-os e consagre-os, para que me sirvam como sacerdotes.
42 And make linen breeches for them, to cover the naked flesh, from the loins as far as the thighs they shall be.
42 "Faça-lhes calções de linho que vão da cintura até a coxa, para cobrirem a sua nudez.
43 And they shall be on Aaron and on his sons in their going into he tabernacle of the congregation, or in their drawing near to the altar to minister in the sanctuary, and so that they shall not raise up iniquity and die. It is a never ending statute to him and to his seed after him.
43 Arão e seus filhos terão que vesti-los sempre que entrarem na Tenda do Encontro ou quando se aproximarem do altar para ministrar no Lugar Santo, para que não incorram em culpa e morram. "Este é um decreto perpétuo para Arão e para os seus descendentes. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.