Êxodo 28

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 And you shall take to yourself your brother Aaron, and his sons with him, from among the sons of Israel, for him to serve as priest to Me; Aaron, Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar, the sons of Aaron.
1 Depois tu farás chegar a ti teu irmão Arão, e seus filhos com ele, do meio dos filhos de Israel, para me administrarem o ofício sacerdotal; a saber: Arão, Nadabe, e Abiú, Eleazar e Itamar, os filhos de Arão.
2 And you shall make holy garments for your brother Aaron, for glory and for beauty.
2 E farás vestes sagradas a Arão teu irmão, para glória e ornamento.
3 And you shall speak to all the wise-hearted whom I have filled with a spirit of wisdom; and they shall make the garments of Aaron to sanctify him for his serving as priest to Me.
3 Falarás também a todos os que são sábios de coração, a quem eu tenho enchido do espírito da sabedoria, que façam vestes a Arão para santificá-lo; para que me administre o ofício sacerdotal.
4 And these are the garments which they shall make: a breast pocket, and an ephod, and a robe, and a tunic of woven stuff, a miter, and a girdle. And they shall make holy garments for your brother Aaron and for his sons, even for him to serve as priest to Me.
4 Estas pois são as vestes que farão: um peitoral, e um éfode, e um manto, e uma túnica bordada, uma mitra, e um cinto; farão, pois, santas vestes para Arão, teu irmão, e para seus filhos, para me administrarem o ofício sacerdotal.
5 And they shall take the gold, and the blue, and the purple, and the crimson, and the bleached linen .
5 E tomarão o ouro, e o azul, e a púrpura, e o carmesim, e o linho fino,
6 And they shall make the ephod of gold, blue, and purple, crimson and bleached, twined linen , skilled work.
6 E farão o éfode de ouro, e de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido, de obra esmerada.
7 It shall have two shoulder pieces at its two ends; and it shall be joined together.
7 Terá duas ombreiras, que se unam às suas duas pontas, e assim se unirá.
8 And the band of the ephod which is on it, like its work, shall be of it, gold, blue, and purple, and crimson, and bleached, twined linen .
8 E o cinto de obra esmerada do seu éfode, que estará sobre ele, será da sua mesma obra, igualmente, de ouro, de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido.
9 And you shall take two onyx stones; and you shall engrave on them the names of the sons of Israel.
9 E tomarás duas pedras de ônix, e gravarás nelas os nomes dos filhos de Israel,
10 Six of their names shall be on the one stone, and six of the remaining names on the second stone, according to their birth.
10 Seis dos seus nomes numa pedra, e os outros seis nomes na outra pedra, segundo as suas gerações;
11 You shall engrave the two stones, the work of an stone engraver, the engravings of a signet, according to the names of the sons of Israel; you shall make them set in plaited work of gold.
11 Conforme à obra do lapidário, como o lavor de selos lavrarás estas duas pedras, com os nomes dos filhos de Israel; engastadas ao redor em ouro as farás.
12 And you shall put the two stones on the shoulderpieces of the ephod, stones of remembrance for the sons of Israel. And Aaron shall bear their names before the face of Jehovah, on his two shoulders for a remembrance.
12 E porás as duas pedras nas ombreiras do éfode, por pedras de memória para os filhos de Israel; e Arão levará os seus nomes sobre ambos os seus ombros, para memória diante do Senhor.
13 And you shall make plaited work of gold:
13 Farás também engastes de ouro,
14 and two chains of pure gold, you shall make them woven work, a work of cord; and you shall put chains of the cords on the plaited work.
14 E duas cadeiazinhas de ouro puro; de igual medida, de obra de fieira as farás; e as cadeiazinhas de fieira porás nos engastes.
15 And you shall make a breast pocket of judgment, skilled work, like the work of the ephod you shall make it: gold, blue, and purple, and crimson, and bleached, twined linen you shall make it.
15 Farás também o peitoral do juízo de obra esmerada, conforme à obra do éfode o farás; de ouro, de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido o farás.
16 It shall be square, being doubled, its length a span and its width a span.
16 Quadrado e duplo, será de um palmo o seu comprimento, e de um palmo a sua largura.
17 And you shall fill in it settings of stones, four rows of stones: a row of sardius, topaz, and carbuncle shall be the first row.
17 E o encherás de pedras de engaste, com quatro ordens de pedras; a ordem de um sárdio, de um topázio, e de um carbúnculo; esta será a primeira ordem;
18 And the second row: turquoise, sapphire and diamond.
18 E a segunda ordem será de uma esmeralda, de uma safira, e de um diamante;
19 And the third row: opal, agate and amethyst.
19 E a terceira ordem será de um jacinto, de uma ágata, e de uma ametista;
20 And the fourth row: chrysolite, onyx and jasper. They shall be plaited with gold in their settings.
20 E a quarta ordem será de um berilo, e de um ônix, e de um jaspe; engastadas em ouro serão nos seus engastes.
21 And the stones shall be according to the names of the sons of Israel, twelve according to their names, the engraving of a signet; they shall be each according to his name for the twelve tribes.
21 E serão aquelas pedras segundo os nomes dos filhos de Israel, doze segundo os seus nomes; serão esculpidas como selos, cada uma com o seu nome, para as doze tribos.
22 And you shall make chains of woven work on the breast pocket, a work of cords, in pure gold.
22 Também farás para o peitoral cadeiazinhas de igual medida, obra trançada de ouro puro.
23 And you shall make two rings of gold on the breast pocket. And you shall put the two rings on the two ends of the breast pocket.
23 Também farás para o peitoral dois anéis de ouro, e porás os dois anéis nas extremidades do peitoral.
24 And you shall put the two cords of gold on the two rings, at the end of the breast pocket.
24 Então porás as duas cadeiazinhas de fieira de ouro nos dois anéis, nas extremidades do peitoral;
25 And you shall put the two ends of the two cords on the two plaitings. And you shall put them on the shoulder pieces of the ephod, to the front of it.
25 E as duas pontas das duas cadeiazinhas de fieira colocarás nos dois engastes, e as porás nas ombreiras do éfode, na frente dele.
26 And you shall make two rings of gold, and you shall put them on the two ends of the breast pocket, on its edge, inward across from the ephod.
26 Farás também dois anéis de ouro, e os porás nas duas extremidades do peitoral, na sua borda que estiver junto ao éfode por dentro.
27 And you shall make two rings of gold, and you shall put them on the two shoulderpieces of the ephod, from beneath, at its front. near its joining, above the band of the ephod.
27 Farás também dois anéis de ouro, que porás nas duas ombreiras do éfode, abaixo, na frente dele, perto da sua juntura, sobre o cinto de obra esmerada do éfode.
28 And they shall fasten the breast pocket from its rings to the rings of the ephod with a blue ribbon, to be above the band; and the breast pocket may not move itself from the ephod.
28 E ligarão o peitoral, com os seus anéis, aos anéis do éfode por cima, com um cordão de azul, para que esteja sobre o cinto de obra esmerada do éfode; e nunca se separará o peitoral do éfode.
29 And Aaron shall bear the names of the sons of Israel on the breast pocket of judgment on his heart, in his going into the holy place, for a memorial before the face of Jehovah continually.
29 Assim Arão levará os nomes dos filhos de Israel no peitoral do juízo sobre o seu coração, quando entrar no santuário, para memória diante do Senhor continuamente.
30 And you shall put the Urim and the Thummim into the breast pocket of judgment; and they shall be on the heart of Aaron in his going before the face of Jehovah. And Aaron shall bear the judgment of the sons of Israel on his heart before the face of Jehovah continually.
30 Também porás no peitoral do juízo Urim e Tumim, para que estejam sobre o coração de Arão, quando entrar diante do Senhor: assim Arão levará o juízo dos filhos de Israel sobre o seu coração diante do Senhor continuamente.
31 And you shall make the robe of the ephod all of blue.
31 Também farás o manto do éfode, todo de azul.
32 And the mouth in its top shall be in its middle; a binding shall be all around its mouth, of woven work; it shall be like the mouth of a corselet; it may not be torn.
32 E a abertura da cabeça estará no meio dele; esta abertura terá uma borda de obra tecida ao redor; como abertura de cota de malha será, para que não se rompa.
33 And you shall make pomegranates of blue and purple and crimson on its hem, all around on its hem; also bells of gold shall be among them all around:
33 E nas suas bordas farás romãs de azul, e de púrpura, e de carmesim, ao redor das suas bordas; e campainhas de ouro no meio delas ao redor.
34 a bell of gold and a pomegranate; a bell of gold and a pomegranate, on the hem of the robe all around.
34 Uma campainha de ouro, e uma romã, outra campainha de ouro, e outra romã, haverá nas bordas do manto ao redor,
35 And it shall be on Aaron for ministering; and its sound shall be heard in his going into the sanctuary before the face of Jehovah, and in his coming out, that he should not die.
35 E estará sobre Arão quando ministrar, para que se ouça o seu sonido, quando entrar no santuário diante do Senhor, e quando sair, para que não morra.
36 And you shall make a plate of pure gold. And you shall engrave on it the engravings of a signet: HOLINESS TO JEHOVAH.
36 Também farás uma lâmina de ouro puro, e nela gravarás como as gravuras de selos: SANTIDADE AO SENHOR.
37 And you shall put a ribbon of blue on it, and it shall be on the miter, to the front of the miter it shall be.
37 E atá-la-ás com um cordão de azul, de modo que esteja na mitra, na frente da mitra estará;
38 And it shall be on Aaron's forehead, and Aaron shall bear the iniquity of the holy things which will sanctify the sons of Israel to all their holy gifts. And it shall be on his forehead continually, for acceptance for them before the face of Jehovah.
38 E estará sobre a testa de Arão, para que Arão leve a iniqüidade das coisas santas, que os filhos de Israel santificarem em todas as ofertas de suas coisas santas; e estará continuamente na sua testa, para que tenham aceitação perante o Senhor.
39 And you shall weave the tunic of bleached linen , and you shall make a miter of bleached linen , and you shall make a girdle, the work of an embroiderer.
39 Também farás túnica de linho fino; também farás uma mitra de linho fino; mas o cinto farás de obra de bordador.
40 And you shall make tunics for the sons of Aaron; and you shall make girdles for them; and you shall make turbans for them, for glory and for beauty.
40 Também farás túnicas aos filhos de Arão, e far-lhes-ás cintos; também lhes farás tiaras, para glória e ornamento.
41 And you shall clothe your brother Aaron with them, and his sons with him; and you shall anoint them, and you shall consecrate them, and you shall sanctify them. And they shall minister as priests to Me.
41 E vestirás com eles a Arão, teu irmão, e também seus filhos; e os ungirás e consagrarás, e os santificarás, para que me administrem o sacerdócio.
42 And make linen breeches for them, to cover the naked flesh, from the loins as far as the thighs they shall be.
42 Faze-lhes também calções de linho, para cobrirem a carne nua; irão dos lombos até as coxas.
43 And they shall be on Aaron and on his sons in their going into he tabernacle of the congregation, or in their drawing near to the altar to minister in the sanctuary, and so that they shall not raise up iniquity and die. It is a never ending statute to him and to his seed after him.
43 E estarão sobre Arão e sobre seus filhos, quando entrarem na tenda da congregação, ou quando chegarem ao altar para ministrar no santuário, para que não levem iniqüidade e morram; isto será estatuto perpétuo para ele e para a sua descendência depois dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.