Êxodo 19
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs BKJ
1 In the third month of the going out of the sons of Israel from the land of Egypt, on this day they came to the wilderness of Sinai.
1 No terceiro mês, quando os filhos de Israel haviam saído da terra do Egito, no mesmo dia entraram no deserto do Sinai.
2 And they pulled up stakes from Rephidim and came to the wilderness of Sinai. And they camped in the wilderness. And Israel camped there before the mountain.
2 Porque haviam partido de Refidim, e chegaram ao deserto do Sinai, e tinham acampado no deserto; e ali Israel acampou diante do monte.
3 And Moses went up to God. And Jehovah called to him from the mountain, saying, You shall say this to the house of Jacob, and tell it to the sons of Israel.
3 E Moisés subiu a Deus, e o SENHOR o chamou do monte, dizendo: Assim dirás à casa de Jacó, e falarás aos filhos de Israel:
4 You have seen what I did to Egypt; and I bore you on wings of eagles and brought you to Me.
4 Vistes o que fiz aos egípcios, e como vos carreguei sobre asas de águia, e vos trouxe a mim.
5 And now if you will surely listen to My voice, and will keep My covenant, you shall become a special treasure to Me above all the nations, for all the earth is Mine.
5 Agora, portanto, se vós obedeceis a minha voz, e guardais o meu pacto, então sereis o meu tesouro peculiar acima de todos os povos, pois toda a terra é minha.
6 And you shall become a kingdom of priests for Me, a holy nation. These are the words which you shall speak to the sons of Israel.
6 E sereis para mim um reino de sacerdotes e uma nação santa. Estas são as palavras que falarás aos filhos de Israel.
7 And Moses came and called the elders of the people. And he put all these words before them which Jehovah commanded him.
7 E Moisés veio, e chamou os anciãos do povo, e colocou diante de suas faces todas essas palavras que o SENHOR lhe ordenara.
8 And all the people answered together and said, All which Jehovah has spoken we will do. And Moses brought back the words of the people to Jehovah.
8 E todo o povo respondeu unido, e disse: Tudo que o SENHOR falou faremos. E Moisés retornou ao SENHOR com as palavras do povo.
9 And Jehovah said to Moses, Behold, I come to you in a darkness of clouds, so that the people may hear My speaking with you, and in you they may believe forever. And Moses told the words of the people to Jehovah.
9 E o SENHOR disse a Moisés: Eis que eu virei a ti em uma densa nuvem, para que o povo ouça quando eu falar contigo e creia em ti para sempre. E Moisés disse as palavras do povo ao SENHOR.
10 And Jehovah said to Moses, Go to the people and sanctify them today and tomorrow. And let them wash their clothes.
10 E o SENHOR disse a Moisés: Vai ao povo e santifica-os hoje e amanhã, e faze com que lavem suas vestes,
11 And be ready for the third day. For on the third day Jehovah will go down before the eyes of all the people on the mountain of Sinai.
11 e estejam prontos para o terceiro dia; porque no terceiro dia o SENHOR descerá à vista de todo o povo sobre o monte Sinai.
12 And you shall set limits to the people all around, saying, Be careful for yourselves, not going up into the mountain and touching its border; everyone touching the mountain shall surely be killed.
12 E tu estabelecerás limites ao povo em redor, dizendo: Fiquem atentos para que não subais ao monte ou toqueis os seus limites; todo aquele que tocar no monte certamente morrerá.
13 Not a hand shall touch him, but surely he shall be stoned, or surely he shall be shot through. He shall not live, whether animal or man. At the sounding of the ram's horn, they shall go up into the mountain.
13 Nem mesmo mão alguma o tocará, porque certamente será apedrejado ou asseteado; seja animal ou homem, não viverá. Quando a trombeta soar o toque longo, subirão ao monte.
14 And Moses went from the mountain to the people. And he sanctified the people, and they washed their clothes.
14 E Moisés desceu do monte ao povo e santificou o povo; e eles lavaram as suas vestes.
15 And he said to the people, Be ready for the third day. Do not approach a woman.
15 E ele disse ao povo: Estai prontos no terceiro dia, e não chegueis a suas esposas.
16 And on the third day, it being morning, it happened: There were thunders and lightnings, and a heavy cloud on the mountain, and the sound of a ram's horn, very strong! And all the people in the camp trembled.
16 E aconteceu que, no terceiro dia de manhã, houve trovões e relâmpagos, e uma densa nuvem sobre o monte, e a voz da trombeta soou o toque longo, assim tremeu todo o povo que estava no acampamento.
17 And Moses caused the people to go up from the camp to meet God. And they took their stand at the lower part of the mountain.
17 E Moisés levou o povo para fora do acampamento ao encontro de Deus; e ficaram ao pé do monte.
18 And the mountain of Sinai was smoking, all of it, because Jehovah came down on it in fire. And its smoke went up like the smoke of a furnace; and the mountain quaked exceedingly.
18 E o monte Sinai estava todo ele envolto em fumaça, porque o SENHOR desceu sobre ele em fogo. E a fumaça dele subia como a fumaça de um forno, e todo o monte tremia grandemente.
19 And it happened while the sound of the ram's horn was sounding, and becoming very strong, Moses spoke. And God answered him by a voice.
19 E quando a voz da trombeta soou o toque longo, e se tornou cada vez mais alto, Moisés falou, e Deus lhe respondeu por uma voz.
20 And Jehovah came down on the mountain of Sinai, to the top of the mountain; and Jehovah called Moses to the top of the mountain, and Moses went up.
20 E o SENHOR desceu sobre o monte Sinai, no cume do monte. E o SENHOR chamou Moisés para o cume do monte; e Moisés subiu.
21 And Jehovah said to Moses, Go down, warn the people lest they break through to gaze at Jehovah, and many of them fall.
21 E disse o SENHOR a Moisés: Desce, adverte o povo, para que não ultrapasse para ver o SENHOR e muitos deles morram.
22 And also the priests, those approaching Jehovah, let them sanctify themselves that Jehovah not burst forth among them.
22 E que também os sacerdotes, que se chegam ao SENHOR, se santifiquem, para que o SENHOR não se lance sobre eles.
23 And Moses said to Jehovah, The people are not able to come up to the mountain of Sinai. For You warned us, saying, Set limits to the mountain and sanctify it.
23 E disse Moisés ao SENHOR: O povo não pode subir ao monte Sinai, pois nos ordenaste, dizendo: Estabelece limites ao redor do monte, e santifica-o.
24 And Jehovah said to him, Come, go down. And you come up, and Aaron with you. And let not the priests and the people break through to come up to Jehovah, lest He burst forth among them.
24 E o SENHOR lhe disse: Vai, desce, e subirás, tu e Arão contigo; mas não deixai os sacerdotes e o povo ultrapassar para subir ao SENHOR, para que ele não se lance sobre eles.
25 And Moses went down to the people and spoke to them.
25 Assim Moisés desceu ao povo e falou a eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.