Êxodo 16

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And they pulled out from Elim And all the congregation of the sons of Israel came into the Wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their going out from the land of Egypt.
1 A comunidade de Israel partiu de Elim e chegou ao deserto de Sim, entre Elim e o monte Sinai, no décimo quinto dia do segundo mês, após a saída do Egito.
2 And all the congregation of the sons of Israel murmured against Moses and against Aaron in the wilderness.
2 Também ali, toda a comunidade de Israel se queixou de Moisés e Arão.
3 And the sons of Israel said to them, Would that we had died by the hand of Jehovah in the land of Egypt, in our sitting by the fleshpots, in our eating bread to satisfaction. For you have brought us out into this wilderness to kill all this assembly with hunger.
3 “Se ao menos o S enhor tivesse nos matado no Egito!”, lamentavam-se. “Lá, nós nos sentávamos em volta de panelas cheias de carne e comíamos pão à vontade. Mas agora vocês nos trouxeram a este deserto para nos matar de fome!”
4 And Jehovah said to Moses, Behold, I AM ! Bread will rain from the heavens for you. And the people shall go out and gather the matter of a day in its day, so that I may test them, whether they will walk in My law or not.
4 Então o S enhor disse a Moisés: “Vejam, farei chover comida do céu para vocês. Diariamente o povo sairá e recolherá a quantidade de alimento que precisar para aquele dia. Com isso, eu os provarei para ver se seguirão ou não minhas instruções.
5 And it shall be on the sixth day they shall prepare what they bring in. And it shall be double what they gather day by day.
5 No sexto dia, quando recolherem o alimento e o prepararem, haverá o dobro do normal”.
6 And Moses and Aaron said to all the sons of Israel, At evening. you shall know that Jehovah has brought you from the land of Egypt;
6 Assim, Moisés e Arão disseram a todos os israelitas: “Ao entardecer, vocês saberão que foi o S enhor quem os tirou da terra do Egito.
7 and in the morning you shall see the glory of Jehovah, in His hearing your murmurings against Jehovah. And we, what are we that you murmur against us?
7 Pela manhã, verão a glória do S enhor , pois ele ouviu suas queixas, que são contra ele, e não contra nós. O que fizemos para vocês se queixarem de nós?”.
8 And Moses said, When Jehovah gives you flesh to eat in the evening, and bread in the morning, to satisfaction; when Jehovah hears your murmurings which you are murmuring against Him, you will see . And what are we? Your murmurings are not against us, but against Jehovah.
8 E Moisés acrescentou: “O S enhor lhes dará carne para comer à tarde e os saciará com pão pela manhã, pois ouviu suas queixas contra ele. O que fizemos? Sim, suas queixas são contra o S enhor , e não contra nós”.
9 And Moses spoke to Aaron, Say to all the congregation of the sons of Israel, Come near before Jehovah; for He has heard your murmurings.
9 Em seguida, Moisés disse a Arão: “Anuncie a toda a comunidade de Israel: ‘Apresentem-se diante do S enhor , pois ele ouviu suas queixas’”.
10 And it happened, as Aaron was speaking to all the congregation of the sons of Israel, they turned toward the wilderness. And, behold! The glory of Jehovah appeared in the cloud!
10 Enquanto Arão falava a toda a comunidade de Israel, o povo olhou em direção ao deserto e viu a glória do S enhor na nuvem.
11 And Jehovah spoke to Moses, saying,
11 O S enhor disse a Moisés:
12 I have heard the murmurings of the sons of Israel. Speak to them, saying, Between the evenings you shall eat flesh; and in the morning you shall be satisfied with bread; and you shall know that I am Jehovah your God.
12 “Ouvi as queixas dos israelitas. Agora diga-lhes: ‘Ao entardecer, vocês terão carne para comer e, pela manhã, pão à vontade. Assim, saberão que eu sou o S enhor , seu Deus’”.
13 And it happened in the evening: the quail came up and covered the camp. And in the morning a layer of dew was around the camp.
13 Ao entardecer, muitas codornas apareceram, cobrindo o acampamento. Na manhã seguinte, os arredores do acampamento estavam úmidos de orvalho.
14 And the layer of dew went up, and, behold, something small was on the face of the wilderness, scalelike, small like the hoarfrost on the earth.
14 Quando o orvalho se evaporou, havia sobre o chão uma camada de flocos finos como geada.
15 And the sons of Israel looked. And they said, each one to his brother, What is that? For they did not know what it was . And Moses said to them, That is the bread which Jehovah has given to you for food.
15 Quando os israelitas viram aquilo, perguntaram uns aos outros: “O que é isso?”, pois não faziam ideia do que era. Moisés lhes disse: “Este é o alimento que o S
16 This is the thing which Jehovah commanded. Gather from it, each one according to the mouth of his eating; an omer for a head. By the number of your souls you shall take for each man who is in your tent.
16 E estas são as instruções do S enhor : ‘Cada família deve recolher a quantidade necessária, dois litros para cada pessoa de sua tenda’”.
17 And so the sons of Israel did. And they gathered; the one gathering much and the one gathering little.
17 Os israelitas seguiram as instruções. Alguns recolheram mais, outros menos.
18 And they measured with an omer. And the one gathering much did not have too much. And the one gathering little did not have any need. Each one gathered according to the mouth of his eating.
18 Contudo, quando mediram, cada um tinha o suficiente. Não sobrou alimento para os que recolheram mais nem faltou para os que recolheram menos. Cada família recolheu exatamente a quantidade necessária.
19 And Moses said to them, Do not let anyone leave from it until morning.
19 Moisés lhes disse: “Não guardem coisa alguma para o dia seguinte”.
20 And they did not listen to Moses. And some left from it until morning; and it became rotten with maggots, and stunk. And Moses was angry against them.
20 Alguns deles, porém, não deram ouvidos e guardaram um pouco de alimento até a manhã seguinte. A essa altura, a comida estava cheia de vermes e cheirava muito mal. Moisés ficou furioso com eles.
21 And they gathered it in the morning, each one in the morning according to the mouth of his eating. And it melted in the heat of the sun.
21 Depois disso, as famílias passaram a recolher, a cada manhã, a quantidade necessária de alimento. E, quando o sol esquentava, os flocos que não tinham sido recolhidos derretiam e desapareciam.
22 And it came about on the sixth day, they gathered double bread, two omers for one. And all the leaders of the congregation came and reported to Moses.
22 No sexto dia, recolheram o dobro do habitual, ou seja, quatro litros para cada pessoa. Então todos os líderes da comunidade se dirigiram a Moisés e o informaram a esse respeito.
23 And he said to them, That is what Jehovah said, Tomorrow is a rest, a holy sabbath to Jehovah. What you will bake, bake. And boil what you will boil. And lay up for yourselves all that is left over, to keep it until the morning.
23 Moisés lhes disse: “Foi o que o S enhor ordenou: ‘Amanhã será um dia de descanso, o sábado consagrado para o S enhor . Portanto, assem ou cozinhem hoje a quantidade que desejarem e guardem o restante para amanhã’”.
24 And they laid it up until the morning, as Moses commanded. And it did not stink and no maggot was in it.
24 Eles separaram uma porção para o dia seguinte, como Moisés havia ordenado. Pela manhã, a comida restante não tinha mau cheiro nem vermes.
25 And Moses said, Eat it today, for today is a sabbath to Jehovah. Today you will not find it in the field.
25 Moisés disse: “Comam o alimento hoje, pois é o sábado do S enhor . Hoje não haverá alimento no chão para recolher.
26 You shall gather it six days, and on the seventh is a sabbath; in it none shall be found.
26 Durante seis dias vocês podem recolher alimento, mas o sétimo dia é o sábado, quando não haverá alimento algum no chão”.
27 And it happened on the seventh day, some of the people went out to gather, and did not find any .
27 Ainda assim, algumas pessoas saíram para recolhê-lo no sétimo dia, mas não o encontraram.
28 And Jehovah said to Moses, Until when do you refuse to keep My commandments and My laws?
28 O S enhor disse a Moisés: “Até quando este povo se recusará a obedecer às minhas ordens e instruções?
29 Behold! Because Jehovah has given the sabbath to you, therefore He is giving to you two days of bread on the sixth day. Each one of you remain in his place. Do not let anyone go out from his place on the seventh day.
29 Entendam que o sábado é um presente do S enhor para vocês. Por isso, no sexto dia, ele lhes dá uma porção dobrada de alimento, suficiente para dois dias. No sábado, cada um deve ficar onde está. Não saiam para recolher alimento no sétimo dia”.
30 And the people rested on the seventh day.
30 No sétimo dia, portanto, o povo descansou.
31 And the house of Israel called its name, Manna. And it was like the seed of coriander, white; and its taste like cakes with honey.
31 Os israelitas chamaram aquela comida de maná. Era branco como a semente de coentro e tinha gosto de massa folhada de mel.
32 And Moses said, This is the thing which Jehovah has commanded, Fill an omer from it, to keep for your generations, so that they may see the bread which I caused you to eat in the wilderness, as I brought you out from the land of Egypt.
32 Então Moisés disse: “É isto que o S enhor ordenou: ‘Encham uma vasilha de dois litros com maná e preservem-no para seus descendentes. Assim, as gerações futuras poderão ver o alimento que eu lhes dei no deserto quando os libertei do Egito’”.
33 And Moses said to Aaron, Take a pitcher and put manna there. the fullness of an omer, and lay it up before Jehovah, to keep for your generations.
33 Moisés disse a Arão: “Pegue uma vasilha e encha-a com dois litros de maná. Em seguida, coloque-a diante do S enhor , a fim de preservar o maná para as gerações futuras”.
34 Even as Jehovah commanded Moses, Aaron laid it up before the Testimony, to keep it .
34 Arão fez conforme o S enhor havia ordenado a Moisés e colocou a vasilha de maná diante das tábuas da aliança, para guardá-la.
35 And the sons of Israel ate the manna forty years, until their coming into an inhabited land. They ate the manna until their coming to the border of the land of Canaan.
35 Os israelitas comeram maná durante quarenta anos, até chegarem à terra onde se estabeleceriam. Comeram maná até chegarem à fronteira da terra de Canaã.
36 And the omer was the tenth of an ephah.
36 (A vasilha usada para medir o maná continha um ômer, que era a décima parte da medida padrão. )

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.