Êxodo 16
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NAA
1 And they pulled out from Elim And all the congregation of the sons of Israel came into the Wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their going out from the land of Egypt.
1 Partiram de Elim, e toda a congregação dos filhos de Israel veio para o deserto de Sim, que está entre Elim e Sinai, aos quinze dias do segundo mês, depois que saíram da terra do Egito.
2 And all the congregation of the sons of Israel murmured against Moses and against Aaron in the wilderness.
2 Toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e Arão no deserto.
3 And the sons of Israel said to them, Would that we had died by the hand of Jehovah in the land of Egypt, in our sitting by the fleshpots, in our eating bread to satisfaction. For you have brought us out into this wilderness to kill all this assembly with hunger.
3 Os filhos de Israel disseram a Moisés e Arão: — Quem nos dera tivéssemos morrido pela mão do
4 And Jehovah said to Moses, Behold, I AM ! Bread will rain from the heavens for you. And the people shall go out and gather the matter of a day in its day, so that I may test them, whether they will walk in My law or not.
4 Então o Senhor disse a Moisés: — Eis que farei chover do céu pão para vocês, e o povo sairá e recolherá diariamente a porção para cada dia. Eu os porei à prova para ver se andam na minha lei ou não.
5 And it shall be on the sixth day they shall prepare what they bring in. And it shall be double what they gather day by day.
5 No sexto dia prepararão o que recolherem, e será o dobro do que recolhem nos outros dias.
6 And Moses and Aaron said to all the sons of Israel, At evening. you shall know that Jehovah has brought you from the land of Egypt;
6 Então Moisés e Arão disseram a todos os filhos de Israel: — Hoje à tarde vocês saberão que foi o
7 and in the morning you shall see the glory of Jehovah, in His hearing your murmurings against Jehovah. And we, what are we that you murmur against us?
7 e, pela manhã, vocês verão a glória do Senhor , porque ele ouviu as murmurações de vocês contra o Senhor . Pois quem somos nós, para que vocês fiquem murmurando contra nós?
8 And Moses said, When Jehovah gives you flesh to eat in the evening, and bread in the morning, to satisfaction; when Jehovah hears your murmurings which you are murmuring against Him, you will see . And what are we? Your murmurings are not against us, but against Jehovah.
8 Moisés continuou: — Isso acontecerá quando o
9 And Moses spoke to Aaron, Say to all the congregation of the sons of Israel, Come near before Jehovah; for He has heard your murmurings.
9 Então Moisés disse a Arão: — Diga a toda a congregação dos filhos de Israel: “Cheguem-se à presença do
10 And it happened, as Aaron was speaking to all the congregation of the sons of Israel, they turned toward the wilderness. And, behold! The glory of Jehovah appeared in the cloud!
10 Enquanto Arão falava a toda a congregação dos filhos de Israel, olharam para o deserto, e eis que a glória do Senhor apareceu na nuvem.
11 And Jehovah spoke to Moses, saying,
11 E o Senhor disse a Moisés:
12 I have heard the murmurings of the sons of Israel. Speak to them, saying, Between the evenings you shall eat flesh; and in the morning you shall be satisfied with bread; and you shall know that I am Jehovah your God.
12 — Tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel. Diga-lhes: “Ao crepúsculo da tarde, vocês comerão carne, e, pela manhã, vocês comerão pão à vontade, e saberão que eu sou o Senhor , seu Deus.”
13 And it happened in the evening: the quail came up and covered the camp. And in the morning a layer of dew was around the camp.
13 À tarde, apareceram codornizes e cobriram o arraial. Pela manhã, havia orvalho ao redor do arraial.
14 And the layer of dew went up, and, behold, something small was on the face of the wilderness, scalelike, small like the hoarfrost on the earth.
14 E, quando o orvalho que havia caído se evaporou, na superfície do deserto restava uma coisa fina e semelhante a escamas, fina como a geada sobre a terra.
15 And the sons of Israel looked. And they said, each one to his brother, What is that? For they did not know what it was . And Moses said to them, That is the bread which Jehovah has given to you for food.
15 Quando os filhos de Israel viram aquilo, perguntaram uns aos outros: — Que é isso? Pois não sabiam o que era. Moisés respondeu: — Isso é o pão que o
16 This is the thing which Jehovah commanded. Gather from it, each one according to the mouth of his eating; an omer for a head. By the number of your souls you shall take for each man who is in your tent.
16 Isto é o que o Senhor ordenou: “Que cada um recolha o que se consegue comer: dois litros por cabeça, segundo o número de pessoas. Cada um pegará para todos os que vivem em sua tenda.”
17 And so the sons of Israel did. And they gathered; the one gathering much and the one gathering little.
17 Assim o fizeram os filhos de Israel. E recolheram, uns, mais, outros, menos,
18 And they measured with an omer. And the one gathering much did not have too much. And the one gathering little did not have any need. Each one gathered according to the mouth of his eating.
18 conforme a medida fixada. E não sobrava para quem havia recolhido muito, nem faltava para quem havia recolhido pouco, pois cada um recolhia o quanto conseguia comer.
19 And Moses said to them, Do not let anyone leave from it until morning.
19 Então Moisés disse: — Ninguém deixe nada para a manhã seguinte.
20 And they did not listen to Moses. And some left from it until morning; and it became rotten with maggots, and stunk. And Moses was angry against them.
20 Eles, porém, não deram ouvidos a Moisés, e alguns deixaram do maná para a manhã seguinte, mas deu bichos e cheirava mal. E Moisés se indignou contra eles.
21 And they gathered it in the morning, each one in the morning according to the mouth of his eating. And it melted in the heat of the sun.
21 Colhiam-no, pois, manhã após manhã, cada um quanto conseguia comer; porque, vindo o calor do sol, o maná se derretia.
22 And it came about on the sixth day, they gathered double bread, two omers for one. And all the leaders of the congregation came and reported to Moses.
22 No sexto dia, colheram alimento em dobro, quatro litros para cada um. E os principais da congregação vieram e contaram isso a Moisés.
23 And he said to them, That is what Jehovah said, Tomorrow is a rest, a holy sabbath to Jehovah. What you will bake, bake. And boil what you will boil. And lay up for yourselves all that is left over, to keep it until the morning.
23 Ele respondeu: — Isto é o que disse o
24 And they laid it up until the morning, as Moses commanded. And it did not stink and no maggot was in it.
24 E guardaram-no até a manhã seguinte, como Moisés havia ordenado; e não cheirou mal, nem deu bichos.
25 And Moses said, Eat it today, for today is a sabbath to Jehovah. Today you will not find it in the field.
25 Então Moisés disse: — Comam isto hoje, pois hoje é o sábado dedicado ao
26 You shall gather it six days, and on the seventh is a sabbath; in it none shall be found.
26 Seis dias vocês o recolherão, mas o sétimo dia é o sábado; nele, não haverá nada a recolher.
27 And it happened on the seventh day, some of the people went out to gather, and did not find any .
27 No sétimo dia algumas pessoas saíram para o recolher, porém não o acharam.
28 And Jehovah said to Moses, Until when do you refuse to keep My commandments and My laws?
28 Então o Senhor disse a Moisés: — Até quando vocês se recusarão a guardar os meus mandamentos e as minhas leis?
29 Behold! Because Jehovah has given the sabbath to you, therefore He is giving to you two days of bread on the sixth day. Each one of you remain in his place. Do not let anyone go out from his place on the seventh day.
29 Vejam! O Senhor deu a vocês o sábado; por isso, ele, no sexto dia, lhes dá alimento para dois dias; cada um fique onde está, ninguém saia do seu lugar no sétimo dia.
30 And the people rested on the seventh day.
30 Assim, o povo descansou no sétimo dia.
31 And the house of Israel called its name, Manna. And it was like the seed of coriander, white; and its taste like cakes with honey.
31 A casa de Israel deu àquele alimento o nome de maná. Ele era como semente de coentro, branco e com gosto de bolo de mel.
32 And Moses said, This is the thing which Jehovah has commanded, Fill an omer from it, to keep for your generations, so that they may see the bread which I caused you to eat in the wilderness, as I brought you out from the land of Egypt.
32 Moisés disse: — Esta é a palavra que o
33 And Moses said to Aaron, Take a pitcher and put manna there. the fullness of an omer, and lay it up before Jehovah, to keep for your generations.
33 Então Moisés disse a Arão: — Pegue um vaso, ponha nele dois litros de maná e coloque-o diante do
34 Even as Jehovah commanded Moses, Aaron laid it up before the Testimony, to keep it .
34 Como o Senhor havia ordenado a Moisés, assim Arão o colocou diante da arca do testemunho para o guardar.
35 And the sons of Israel ate the manna forty years, until their coming into an inhabited land. They ate the manna until their coming to the border of the land of Canaan.
35 E os filhos de Israel comeram maná durante quarenta anos, até que entraram em terra habitada. Comeram maná até que chegaram aos limites da terra de Canaã.
36 And the omer was the tenth of an ephah.
36 A porção de maná para cada pessoa era um décimo da medida padrão, que tinha vinte litros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.