Êxodo 12

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And Jehovah said to Moses and to Aaron in the land of Egypt, saying,
1 Então o S enhor disse a Moisés e a Arão no Egito:
2 This month shall be the chief of months for you. It shall be the first of the months of the year for you.
2 “De agora em diante, este mês será para vocês o primeiro do ano.
3 Speak to all the congregation of Israel, saying, On the tenth of this month, they shall each take for themselves an animal of the flock for a father's house, a flock animal for a house.
3 Anunciem a toda a comunidade de Israel que, no décimo dia deste mês, cada família escolherá um cordeiro ou um cabrito para fazer um sacrifício, um animal para cada casa.
4 And if the house is too small for a flock animal, he and his neighbor next to his house shall take according to the number of souls, each one according to the mouth of his eating, you shall count concerning the flock animal.
4 A família que for pequena demais para comer um animal inteiro deverá compartilhá-lo com outra família da vizinhança. O animal será dividido de acordo com o número de pessoas e a quantidade que cada um puder comer.
5 A flock animal, a perfect one, a male, a yearling, shall be to you. You shall take from the sheep or from the goats.
5 O animal escolhido deverá ser um cordeiro ou um cabrito de um ano, sem defeito algum.
6 And it shall be for you to keep until the fourteenth day of this month. And all the assembly of the congregation of Israel shall kill it between the evenings.
6 “Guardem bem o animal escolhido até a tarde do décimo quarto dia do primeiro mês. Nesse dia, toda a comunidade de Israel sacrificará seu cordeiro ou cabrito ao anoitecer.
7 And they shall take from the blood, and put it on the two side doorposts and on the upper doorpost, on the houses in which they eat it.
7 Em seguida, tomarão um pouco do sangue e o passarão nos batentes laterais e no alto das portas das casas onde comerem o animal.
8 And they shall eat the flesh in this night, roasted with fire, and they shall eat it with unleavened bread and bitter herbs.
8 Nessa mesma noite, assarão a carne no fogo e a comerão acompanhada de folhas verdes amargas e de pão sem fermento.
9 Do not eat it raw, or at all boiled in water, but roasted with fire; its head with its legs and with its inward parts.
9 Não comerão a carne crua nem cozida. O animal todo, incluindo a cabeça, as pernas e as vísceras, deverá ser assado no fogo.
10 And you shall not leave any of it until morning. And you shall burn with fire that left from it until morning.
10 Não deixem sobras para a manhã seguinte. Queimem o que não for consumido antes do amanhecer.
11 And you shall eat it this way: with your loins girded, your sandals on your feet, and your staff in your hand. And you shall eat it in haste. It is the Passover to Jehovah.
11 “Estas são as instruções para quando fizerem a refeição. Estejam vestidos para a viagem, de sandálias nos pés e cajado na mão. Façam a refeição apressadamente, pois é a Páscoa do S enhor .
12 And I will pass through in the land of Egypt in this night. And I will strike every first born in the land of Egypt, from man even to livestock. And I will execute judgments on all the gods of Egypt. I am Jehovah!
12 Nessa noite, passarei pela terra do Egito e matarei todos os filhos mais velhos e todos os primeiros machos dentre os animais na terra do Egito. Executarei juízo sobre todos os deuses do Egito, pois eu sou o S enhor .
13 And the blood shall be a sign to you, on the houses where you are . And I will see the blood, and I will pass over you. And the plague shall not be on you to destroy, when I strike in the land of Egypt.
13 Mas o sangue nos batentes das portas servirá de sinal e marcará as casas onde vocês estão. Quando eu vir o sangue, passarei por sobre aquela casa. E, quando eu ferir a terra do Egito, a praga de morte não os tocará.
14 And the day shall be a memorial for you. And you shall celebrate it as a feast to Jehovah, for your generations. You shall celebrate it as a law forever.
14 “Este será um dia a ser recordado. Todo ano, de geração em geração, vocês o celebrarão como festa especial para o S enhor . Essa é uma lei permanente.
15 You shall eat unleavened bread seven days. Indeed, on the first day you shall cause leaven to cease from your houses. For anyone eating anything leavened, that soul shall be cut off from Israel, from the first day until the seventh day.
15 Durante sete dias, comerão pão sem fermento. No primeiro dia da festa, removerão das casas qualquer mínima quantidade de fermento. Quem comer pão com fermento durante algum dos sete dias da festa será eliminado do meio de Israel.
16 And on the first day shall be a holy gathering, and in the seventh day a holy gathering shall be to you. Not any work may be done on them. Only what must be eaten by your soul, that alone may be done by you.
16 No primeiro e no sétimo dia da festa, todo o povo celebrará um dia oficial de reunião sagrada. Não será permitido nenhum tipo de trabalho nessas datas, exceto o preparo da comida.
17 And you shall observe the unleavened bread for on this very day I brought out your armies from the land of Egypt. And you shall observe this day for your generations, a statute forever.
17 “Celebrem a Festa dos Pães sem Fermento, pois ela os lembrará de que eu tirei suas multidões da terra do Egito exatamente nesse dia. A festa será uma lei permanente para vocês; celebrem-na nesse dia de geração em geração.
18 In the first month , on the fourteenth day of the month, at evening you shall eat unleavened bread , until the twenty first day of the month, at evening.
18 O pão que comerem será preparado sem fermento desde a tarde do décimo quarto dia do primeiro mês até a tarde do vigésimo primeiro dia do mesmo mês.
19 For seven days no leaven shall be found in your houses. For anyone eating anything leavened, that soul shall be cut off from the congregation of Israel, among the aliens, and among the natives of the land.
19 Durante os sete dias, não deverá haver qualquer mínima quantidade de fermento em suas casas. Quem comer algo preparado com fermento durante a semana será eliminado do meio de Israel. Essas regras se aplicam tanto aos estrangeiros que vivem entre vocês como aos israelitas de nascimento.
20 You shall not eat anything leavened. You shall eat unleavened bread in all your dwellings.
20 Durante esses dias, não comam coisa alguma preparada com fermento. Onde quer que morarem, comam apenas pão sem fermento”.
21 And Moses called to all the elders of Israel and said to them Draw out and take of the flock for you and for your families, and kill the passover.
21 Em seguida, Moisés mandou chamar todos os líderes de Israel e lhes disse: “Vão, escolham um cordeiro ou um cabrito para cada família e sacrifiquem o animal para a Páscoa.
22 And take a bunch of hyssop and dip in the blood in the basin. And touch some of the blood in the basin to the upper doorpost and to the two side doorposts. And you shall not go out, anyone from the door of his house until morning.
22 Deixem o sangue escorrer para uma vasilha. Tomem um feixe de ramos de hissopo e molhem-no com o sangue. Usando o hissopo, passem o sangue nos batentes laterais e no alto da porta das casas. Ninguém saia de casa até o amanhecer,
23 And Jehovah will pass through to strike Egypt. And He will see the blood on the upper doorpost and on the two side doorposts, and Jehovah will pass over the door. And He will not allow the destroyer to come into your houses to strike you.
23 pois o S enhor passará pela terra para ferir mortalmente os egípcios. Mas, quando ele vir o sangue nas laterais e no alto da porta, passará por sobre aquela casa. Não permitirá que o anjo da morte entre em suas casas para matar vocês.
24 And you shall observe this word for an ordinance for you, and for your sons forever.
24 “Lembrem-se de que estas instruções são uma lei que vocês e seus descendentes deverão cumprir para sempre.
25 And it shall be, when you come into the land which Jehovah shall give to you, as He has spoken, you shall observe this service.
25 Quando entrarem na terra que o S enhor prometeu lhes dar, continuarão a realizar essa cerimônia.
26 And it shall be, when your sons say to you, What is this service to you?
26 Então seus filhos perguntarão: ‘O que significa esta cerimônia?’,
27 Then you shall say, A sacrifice of a passover of Jehovah, who passed over the houses of the sons of Israel in Egypt when He struck Egypt. And He delivered our houses. And the people bowed and worshiped.
27 e vocês responderão: ‘É o sacrifício da Páscoa para o S enhor , pois ele passou por sobre as casas dos israelitas no Egito. E, embora tenha abatido os egípcios, poupou nossas famílias’”. Então todos que ali estavam se prostraram e adoraram.
28 And the sons of Israel went out and did as Jehovah commanded Moses and Aaron. So they did.
28 Assim, o povo de Israel fez conforme o S enhor havia ordenado por meio de Moisés e Arão.
29 And it happened at midnight. Jehovah struck every first-born in the land of Egypt, from the first-born of Pharaoh, the one sitting on the throne, to the first-born of the captive who was in the prison house, and every first-born of animals.
29 À meia-noite, o S enhor feriu mortalmente todos os filhos mais velhos da terra do Egito, desde o filho mais velho do faraó, sentado em seu trono, até o filho mais velho do prisioneiro no calabouço. Até mesmo os primeiros machos dentre os animais foram mortos.
30 And Pharaoh arose by night, he and all his servants, and all the Egyptians. And there was a great cry in Egypt, for there was not a house where there was not a dead one.
30 O faraó, todos os seus oficiais e todo o povo egípcio acordaram durante a noite, e ouviu-se um grande lamento em toda a terra do Egito. Não houve uma só casa onde não morresse alguém.
31 And he called Moses and Aaron by night, and said, Arise, go out from the midst of my people, both you and the sons of Israel. And go serve Jehovah according to your word.
31 No meio da noite, o faraó mandou chamar Moisés e Arão. “Saiam daqui!”, ordenou ele. “Deixem meu povo e levem os demais israelitas com vocês. Vão e adorem o S enhor , como pediram.
32 Take both your flocks and your herds, as you said, and go. And bless me also.
32 Levem seus rebanhos, como disseram, e sumam daqui! Vão embora, mas abençoem-me ao sair.”
33 And the Egyptians were strong on the people, to hasten to send them away from the land. For they said, All of us are about to die.
33 Os egípcios pressionavam o povo de Israel para que deixasse a terra quanto antes, pois pensavam: “Vamos todos morrer!”.
34 And the people took up their dough before it was leavened, their kneadingtroughs being bound up in their clothing on their shoulders.
34 Os israelitas levaram a massa de pão sem fermento, embrulharam as vasilhas em seus mantos e as colocaram sobre os ombros.
35 And the sons of Israel did according to the word of Moses. And they asked from the Egyptians articles of silver and articles of gold, and clothing.
35 Seguindo as instruções de Moisés, pediram aos egípcios que lhes dessem roupas e objetos de prata e ouro.
36 And Jehovah gave favor to the people in the eyes of the Egyptians. And they granted their requests And they plundered Egypt.
36 O S enhor fez os egípcios serem bondosos com o povo, de modo que lhes entregaram tudo que pediram. Assim, os israelitas tomaram para si as riquezas dos egípcios.
37 And the sons of Israel traveled from Rameses to Succoth, the men being about six hundred thousand on foot, apart from little ones.
37 Naquela mesma noite, os israelitas partiram de Ramessés rumo a Sucote. Havia cerca de seiscentos mil homens, além das mulheres e crianças.
38 And also a mixed multitude went up with them, and flocks, and herds, very many livestock.
38 Saiu com eles uma mistura de gente que não era israelita, além de imensos rebanhos de ovelhas, bois e outros animais.
39 And they baked the dough which they brought out from Egypt into unleavened cakes. For it was not leavened, because they were driven out from Egypt, and they were not able to delay. And also they had not prepared food for a journey for themselves.
39 Com a massa sem fermento que haviam levado do Egito, assaram pães achatados. A massa era sem fermento, pois foram expulsos do Egito com tanta pressa que não tiveram tempo de preparar alimento para a viagem.
40 And the time of the dwelling of the sons of Israel, which they dwelt in Egypt, was four hundred and thirty years.
40 O povo de Israel tinha vivido 430 anos no Egito.
41 And it happened, from the end of four hundred and thirty years, it happened on this day, all the armies of Jehovah went out from the land of Egypt.
41 Na verdade, essa grande multidão do S enhor deixou a terra exatamente no dia em que se completaram os 430 anos.
42 It is a night of celebration to Jehovah, for bringing them out from the land of Egypt. This night is a celebration for all the sons of Israel to their generations.
42 O S enhor passou a noite toda em vigília para tirar seu povo do Egito. Essa, portanto, é a noite do S enhor e deverá ser celebrada por todos os israelitas, de geração em geração.
43 And Jehovah said to Moses and Aaron, This is the ordinance of the Passover. No stranger may eat of it.
43 Então o S enhor disse a Moisés e a Arão: “Estas são as instruções para a festa da Páscoa. Nenhum estrangeiro poderá comer a ceia de Páscoa.
44 And every man's slave, a purchase of silver, you shall circumcise him, then he may eat of it.
44 O escravo comprado poderá participar se for circuncidado.
45 A foreigner and a hired servant may not eat of it.
45 Os residentes temporários e os empregados não poderão participar.
46 It shall be eaten in one house. You shall not carry any of the flesh outside from the house. And you shall not break a bone in it.
46 Cada cordeiro de Páscoa será comido em uma só casa. Nenhum pedaço de carne será levado para fora, e nenhum osso do cordeiro será quebrado.
47 All the congregation of Israel shall prepare it.
47 Toda a comunidade de Israel celebrará a festa da Páscoa.
48 And when a visitor shall stay with you, and will do the Passover to Jehovah, let every male to him be circumcised, and then he may come near to prepare it. And he shall be like a native of the land. But any uncircumcised one may not eat of it.
48 “Se os estrangeiros que vivem entre vocês quiserem celebrar a Páscoa do S enhor , todos os homens dentre eles devem ser circuncidados. Só então poderão celebrar a Páscoa com vocês, como qualquer israelita de nascimento. Os homens que não forem circuncidados, porém, jamais poderão participar da ceia de Páscoa.
49 One law shall be to the native, and to the visitor, the one staying in your midst.
49 Essa instrução se aplica a todos, tanto aos israelitas de nascimento como aos estrangeiros que vivem entre vocês”.
50 And all the sons of Israel did as Jehovah commanded Moses and Aaron. So they did.
50 Todo o povo de Israel seguiu as ordens que o S enhor deu a Moisés e a Arão.
51 And it happened on this day, Jehovah brought out the sons of Israel from the land of Egypt by their armies.
51 Naquele mesmo dia, o S enhor tirou os israelitas da terra do Egito como um exército.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.