Êxodo 12

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And Jehovah said to Moses and to Aaron in the land of Egypt, saying,
1 O Senhor disse a Moisés e a Arão, no Egito:
2 This month shall be the chief of months for you. It shall be the first of the months of the year for you.
2 "Este deverá ser o primeiro mês do ano para vocês.
3 Speak to all the congregation of Israel, saying, On the tenth of this month, they shall each take for themselves an animal of the flock for a father's house, a flock animal for a house.
3 Digam a toda a comunidade de Israel que no décimo dia deste mês todo homem deverá separar um cordeiro ou um cabrito, para a sua família, um para cada casa.
4 And if the house is too small for a flock animal, he and his neighbor next to his house shall take according to the number of souls, each one according to the mouth of his eating, you shall count concerning the flock animal.
4 Se uma família for pequena demais para um animal inteiro, deve dividi-lo com seu vizinho mais próximo, conforme o número de pessoas e conforme o que cada um puder comer.
5 A flock animal, a perfect one, a male, a yearling, shall be to you. You shall take from the sheep or from the goats.
5 O animal escolhido será macho de um ano, sem defeito, e pode ser cordeiro ou cabrito.
6 And it shall be for you to keep until the fourteenth day of this month. And all the assembly of the congregation of Israel shall kill it between the evenings.
6 Guardem-no até o décimo quarto dia do mês, quando toda a comunidade de Israel irá sacrificá-lo, ao pôr-do-sol.
7 And they shall take from the blood, and put it on the two side doorposts and on the upper doorpost, on the houses in which they eat it.
7 Passem, então, um pouco do sangue nas laterais e nas vigas superiores das portas das casas nas quais vocês comerão o animal.
8 And they shall eat the flesh in this night, roasted with fire, and they shall eat it with unleavened bread and bitter herbs.
8 Naquela mesma noite comerão a carne assada no fogo, juntamente com ervas amargas e pão sem fermento.
9 Do not eat it raw, or at all boiled in water, but roasted with fire; its head with its legs and with its inward parts.
9 Não comam a carne crua, nem cozida em água, mas assada no fogo: cabeça, pernas e vísceras.
10 And you shall not leave any of it until morning. And you shall burn with fire that left from it until morning.
10 Não deixem sobrar nada até pela manhã; caso isso aconteça, queimem o que restar.
11 And you shall eat it this way: with your loins girded, your sandals on your feet, and your staff in your hand. And you shall eat it in haste. It is the Passover to Jehovah.
11 Ao comerem, estejam prontos para sair: cinto no lugar, sandálias nos pés e cajado na mão. Comam apressadamente. Esta é a Páscoa do Senhor.
12 And I will pass through in the land of Egypt in this night. And I will strike every first born in the land of Egypt, from man even to livestock. And I will execute judgments on all the gods of Egypt. I am Jehovah!
12 "Naquela mesma noite passarei pelo Egito e matarei todos os primogênitos, tanto dos homens como dos animais, e executarei juízo sobre todos os deuses do Egito. Eu sou o Senhor!
13 And the blood shall be a sign to you, on the houses where you are . And I will see the blood, and I will pass over you. And the plague shall not be on you to destroy, when I strike in the land of Egypt.
13 O sangue será um sinal para indicar as casas em que vocês estiverem; quando eu vir o sangue, passarei adiante. A praga de destruição não os atingirá quando eu ferir o Egito.
14 And the day shall be a memorial for you. And you shall celebrate it as a feast to Jehovah, for your generations. You shall celebrate it as a law forever.
14 "Este dia será um memorial que vocês e todos os seus descendentes o comemorarão como festa ao Senhor. Comemorem-no como decreto perpétuo.
15 You shall eat unleavened bread seven days. Indeed, on the first day you shall cause leaven to cease from your houses. For anyone eating anything leavened, that soul shall be cut off from Israel, from the first day until the seventh day.
15 Durante sete dias comam pão sem fermento. No primeiro dia tirem de casa o fermento, porque quem comer qualquer coisa fermentada, do primeiro ao sétimo dia, será eliminado de Israel.
16 And on the first day shall be a holy gathering, and in the seventh day a holy gathering shall be to you. Not any work may be done on them. Only what must be eaten by your soul, that alone may be done by you.
16 Convoquem uma reunião santa no primeiro dia e outra no sétimo. Não façam nenhum trabalho nesses dias, exceto o da preparação da comida para todos. É só o que poderão fazer.
17 And you shall observe the unleavened bread for on this very day I brought out your armies from the land of Egypt. And you shall observe this day for your generations, a statute forever.
17 "Celebrem a festa dos pães sem fermento, porque foi nesse mesmo dia que eu tirei os exércitos de vocês do Egito. Celebrem esse dia como decreto perpétuo por todas as suas gerações.
18 In the first month , on the fourteenth day of the month, at evening you shall eat unleavened bread , until the twenty first day of the month, at evening.
18 No primeiro mês comam pão sem fermento, desde o entardecer do décimo quarto dia até o entardecer do vigésimo primeiro.
19 For seven days no leaven shall be found in your houses. For anyone eating anything leavened, that soul shall be cut off from the congregation of Israel, among the aliens, and among the natives of the land.
19 Durante sete dias vocês não deverão ter fermento em casa. Quem comer qualquer coisa fermentada será eliminado da comunidade de Israel, seja estrangeiro, seja natural da terra.
20 You shall not eat anything leavened. You shall eat unleavened bread in all your dwellings.
20 Não comam nada fermentado. Onde quer que morarem, comam apenas pão sem fermento".
21 And Moses called to all the elders of Israel and said to them Draw out and take of the flock for you and for your families, and kill the passover.
21 Então Moisés convocou todas as autoridades de Israel e lhes disse: "Escolham um cordeiro ou um cabrito para cada família. Sacrifiquem-no para celebrar a Páscoa!
22 And take a bunch of hyssop and dip in the blood in the basin. And touch some of the blood in the basin to the upper doorpost and to the two side doorposts. And you shall not go out, anyone from the door of his house until morning.
22 Molhem um feixe de hissopo no sangue que estiver na bacia e passem o sangue na viga superior e nas laterais das portas. Nenhum de vocês poderá sair de casa até o amanhecer.
23 And Jehovah will pass through to strike Egypt. And He will see the blood on the upper doorpost and on the two side doorposts, and Jehovah will pass over the door. And He will not allow the destroyer to come into your houses to strike you.
23 Quando o Senhor passar pela terra para matar os egípcios, verá o sangue na viga superior e nas laterais da porta e passará sobre aquela porta; e não permitirá que o destruidor entre na casa de vocês para matá-los.
24 And you shall observe this word for an ordinance for you, and for your sons forever.
24 "Obedeçam a estas instruções como decreto perpétuo para vocês e para os seus descendentes.
25 And it shall be, when you come into the land which Jehovah shall give to you, as He has spoken, you shall observe this service.
25 Quando entrarem na terra que o Senhor prometeu lhes dar, celebrem essa cerimônia.
26 And it shall be, when your sons say to you, What is this service to you?
26 Quando os seus filhos lhes perguntarem: ‘O que significa esta cerimônia? ’,
27 Then you shall say, A sacrifice of a passover of Jehovah, who passed over the houses of the sons of Israel in Egypt when He struck Egypt. And He delivered our houses. And the people bowed and worshiped.
27 respondam-lhes: É o sacrifício da Páscoa ao Senhor, que passou sobre as casas dos israelitas no Egito e poupou nossas casas quando matou os egípcios". Então o povo curvou-se em adoração.
28 And the sons of Israel went out and did as Jehovah commanded Moses and Aaron. So they did.
28 Depois os israelitas se retiraram e fizeram conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés e a Arão.
29 And it happened at midnight. Jehovah struck every first-born in the land of Egypt, from the first-born of Pharaoh, the one sitting on the throne, to the first-born of the captive who was in the prison house, and every first-born of animals.
29 Então, à meia-noite, o Senhor matou todos os primogênitos do Egito, desde o filho mais velho do faraó, herdeiro do trono, até o filho mais velho do prisioneiro que estava no calabouço, e também todas as primeiras crias do gado.
30 And Pharaoh arose by night, he and all his servants, and all the Egyptians. And there was a great cry in Egypt, for there was not a house where there was not a dead one.
30 No meio da noite o faraó, todos os seus conselheiros e todos os egípcios se levantaram. E houve grande pranto no Egito, pois não havia casa que não houvesse um morto.
31 And he called Moses and Aaron by night, and said, Arise, go out from the midst of my people, both you and the sons of Israel. And go serve Jehovah according to your word.
31 Naquela mesma noite o faraó mandou chamar Moisés e Arão e lhes disse: "Saiam imediatamente do meio do meu povo, vocês e os israelitas! Vão prestar culto ao Senhor, como vocês pediram.
32 Take both your flocks and your herds, as you said, and go. And bless me also.
32 Levem os seus rebanhos, como tinham dito, e abençoem a mim também".
33 And the Egyptians were strong on the people, to hasten to send them away from the land. For they said, All of us are about to die.
33 Os egípcios pressionavam o povo para que se apressasse em sair do país, dizendo: "Todos nós morreremos! "
34 And the people took up their dough before it was leavened, their kneadingtroughs being bound up in their clothing on their shoulders.
34 Então o povo tomou a massa de pão ainda sem fermento e a carregou nos ombros, nas amassadeiras embrulhadas em suas roupas.
35 And the sons of Israel did according to the word of Moses. And they asked from the Egyptians articles of silver and articles of gold, and clothing.
35 Os israelitas obedeceram à ordem de Moisés e pediram aos egípcios objetos de prata e de ouro, bem como roupas.
36 And Jehovah gave favor to the people in the eyes of the Egyptians. And they granted their requests And they plundered Egypt.
36 O Senhor concedeu ao povo uma disposição favorável da parte dos egípcios, de modo que lhes davam o que pediam; assim eles despojaram os egípcios.
37 And the sons of Israel traveled from Rameses to Succoth, the men being about six hundred thousand on foot, apart from little ones.
37 Os israelitas foram de Ramessés até Sucote. Havia cerca de seiscentos mil homens a pé, além de mulheres e crianças.
38 And also a mixed multitude went up with them, and flocks, and herds, very many livestock.
38 Grande multidão de estrangeiros de todo tipo seguiu com eles, além de grandes rebanhos, tanto de bois como de ovelhas e cabras.
39 And they baked the dough which they brought out from Egypt into unleavened cakes. For it was not leavened, because they were driven out from Egypt, and they were not able to delay. And also they had not prepared food for a journey for themselves.
39 Com a massa que haviam trazido do Egito, fizeram pães sem fermento. A massa não tinha fermentado, pois eles foram expulsos do Egito e não tiveram tempo de preparar comida.
40 And the time of the dwelling of the sons of Israel, which they dwelt in Egypt, was four hundred and thirty years.
40 Ora, o período que os israelitas viveram no Egito foi de quatrocentos e trinta anos.
41 And it happened, from the end of four hundred and thirty years, it happened on this day, all the armies of Jehovah went out from the land of Egypt.
41 No dia quando se completaram os quatrocentos e trinta anos, todos os exércitos do Senhor saíram do Egito.
42 It is a night of celebration to Jehovah, for bringing them out from the land of Egypt. This night is a celebration for all the sons of Israel to their generations.
42 Assim como o Senhor passou em vigília aquela noite para tirar do Egito os israelitas, estes também devem passar em vigília essa mesma noite, para honrar ao Senhor, por todas as suas gerações.
43 And Jehovah said to Moses and Aaron, This is the ordinance of the Passover. No stranger may eat of it.
43 Disse o Senhor a Moisés e a Arão: "Estas são as leis da Páscoa: Nenhum estrangeiro poderá comê-la.
44 And every man's slave, a purchase of silver, you shall circumcise him, then he may eat of it.
44 O escravo comprado poderá comer da Páscoa, depois de circuncidado,
45 A foreigner and a hired servant may not eat of it.
45 mas o residente temporário e o trabalhador contratado dela não comerão.
46 It shall be eaten in one house. You shall not carry any of the flesh outside from the house. And you shall not break a bone in it.
46 "Vocês a comerão numa só casa; não levem nenhum pedaço de carne para fora da casa, nem quebrem nenhum dos ossos.
47 All the congregation of Israel shall prepare it.
47 Toda a comunidade de Israel terá que celebrar a Páscoa.
48 And when a visitor shall stay with you, and will do the Passover to Jehovah, let every male to him be circumcised, and then he may come near to prepare it. And he shall be like a native of the land. But any uncircumcised one may not eat of it.
48 "Qualquer estrangeiro residente entre vocês que quiser celebrar a Páscoa do Senhor terá que circuncidar todos os do sexo masculino da sua família; então poderá participar como o natural da terra. Nenhum incircunciso poderá participar.
49 One law shall be to the native, and to the visitor, the one staying in your midst.
49 A mesma lei se aplicará ao natural da terra e ao estrangeiro residente".
50 And all the sons of Israel did as Jehovah commanded Moses and Aaron. So they did.
50 Todos os israelitas fizeram como o Senhor tinha ordenado a Moisés e a Arão.
51 And it happened on this day, Jehovah brought out the sons of Israel from the land of Egypt by their armies.
51 No mesmo dia o Senhor tirou os israelitas do Egito, organizados segundo as suas divisões.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.