Eclesiastes 7
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NVI
1 A good name is better than good ointment; and the day of death than the day of one's birth.
1 Um bom nome é melhor do que um perfume finíssimo, e o dia da morte é melhor do que o dia do nascimento.
2 It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting; for it is the end of every man; and the living will lay it to his heart.
2 É melhor ir a uma casa onde há luto do que a uma casa em festa, pois a morte é o destino de todos; os vivos devem levar isso a sério!
3 Vexation is better than laughter; for by the sadness of the face the heart is made good.
3 A tristeza é melhor do que o riso, porque o rosto triste melhora o coração.
4 The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of the stupid one is in the house of mirth.
4 O coração do sábio está na casa onde há luto, mas o dos tolos, na casa da alegria.
5 It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
5 É melhor ouvir a repreensão de um sábio do que a canção dos tolos.
6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the stupid one. And this also is vanity.
6 Tal como o estalo de espinhos debaixo da panela, assim é o riso dos tolos. Isso também não faz sentido.
7 For oppression makes a wise man mad; and a bribe destroys the heart.
7 A opressão transforma o sábio em tolo, e o suborno corrompe o coração.
8 Better is the end of a thing than its beginning; the patient in spirit is better than the proud in spirit.
8 O fim das coisas é melhor do que o seu início, e o paciente é melhor que o orgulhoso.
9 Do not be hasty in your spirit to be angry; for vexation rests in the bosom of fools.
9 Não permita que a ira domine depressa o seu espírito, pois a ira se aloja no íntimo dos tolos.
10 Do not say, Why was it that the former days were better than these? For you do not ask from wisdom concerning this.
10 Não diga: "Por que os dias do passado foram melhores que os de hoje? " Pois não é sábio fazer tais perguntas.
11 Wisdom is good with an inheritance; yea, a gain to those who see the sun.
11 A sabedoria, como uma herança, é coisa boa e beneficia aqueles que vêem o sol.
12 For wisdom is in a shadow; and silver is in a shadow; but the excellency of knowledge is that wisdom gives life to those who have it.
12 A sabedoria oferece proteção, como o faz o dinheiro, mas a vantagem do conhecimento é esta: a sabedoria preserva a vida de quem a possui.
13 Consider the work of God: for who can make that straight which He has bent?
13 Considere o que Deus fez: Quem pode endireitar o que ele fez torto?
14 In the good day, be in good spirit , but also consider in the evil day, that God has made one along with the other, so that man should not find anything after him.
14 Quando os dias forem bons, aproveite-os bem; mas, quando forem ruins, considere: Deus fez tanto um quanto o outro, para evitar que o homem descubra qualquer coisa sobre o seu futuro.
15 All things I have seen in the days of my vanity; there is a just man who perishes in his righteousness, and there is a wicked one who prolongs his life in his evil.
15 Nesta vida sem sentido eu já vi de tudo: um justo que morreu apesar da sua justiça, e um ímpio que teve vida longa apesar da sua impiedade.
16 Do not be too much righteous, nor make yourself overly wise; why destroy yourself?
16 Não seja excessivamente justo nem demasiadamente sábio; por que destruir-se a si mesmo?
17 Do not be very evil, and do not be a fool; why should you not die in your time?
17 Não seja demasiadamente ímpio e não seja tolo; por que morrer antes do tempo?
18 It is good that you should take hold of this; yea, also from this do not let your hand rest; for he who fears God shall come forth with all of them.
18 É bom reter uma coisa e não abrir mão da outra, pois quem teme a Deus evitará ambos os extremos.
19 Wisdom makes the wise stronger than ten rulers who are in the city.
19 A sabedoria torna o sábio mais poderoso que uma cidade guardada por dez valentes.
20 For there is not a just man on the earth who does good, and does not sin.
20 Todavia, não há um só justo na terra, ninguém que pratique o bem e nunca peque.
21 Also, do not give your heart to all the words they speak, that you not hear your servant cursing you.
21 Não dê atenção a todas as palavras que o povo diz, caso contrário, poderá ouvir o seu próprio servo falando mal de você;
22 For also your own heart knows that you yourself have also cursed others many times.
22 pois em seu coração você sabe que muitas vezes você mesmo também falou mal de outros.
23 All this I have tested by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.
23 Tudo isso eu examinei mediante a sabedoria e disse: Estou decidido a ser sábio; mas isso estava fora do meu alcance.
24 That which is far off and exceeding deep, who can find it out?
24 A realidade está bem distante e é muito profunda; quem pode descobri-la?
25 And I turned my heart about, to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason of things , and to know the wickedness of folly, and the foolishness of madness:
25 Por isso dediquei-me a aprender, a investigar, a buscar a sabedoria e a razão de ser das coisas, para compreender a insensatez da impiedade e a loucura da insensatez.
26 and I found more bitter than death the woman whose heart is snares and nets; her hands are like bands. He who is good before God shall escape from her; but the sinner shall be captured by her.
26 Descobri que muito mais amarga do que a morte é a mulher que serve de laço, cujo coração é uma armadilha e cujas mãos são correntes. O homem que agrada a Deus escapará dela, mas ao pecador ela apanhará.
27 Behold, I have found this, says the Preacher, counting one by one to find out the sum,
27 "Veja", diz o Mestre, "foi isto que descobri: Ao comparar uma coisa com outra para descobrir a sua razão de ser,
28 that my soul still seeks, but I have not found; one man among a thousand I have found, but a woman among all those I have not found.
28 sim, durante essa minha busca que ainda não terminou, entre mil homens, descobri apenas um que julgo digno, mas entre as mulheres não achei uma sequer.
29 Behold, this only I have found, that God has made man upright, but they have sought out many inventions.
29 Assim, cheguei a esta conclusão: Deus fez os homens justos, mas eles foram em busca de muitas intrigas. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.