Deuteronômio 33

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And this is the blessing with which Moses the man of God blessed the sons of Israel before his death.
1 Esta é a bênção que Moisés, homem de Deus, deu aos filhos de Israel, antes da sua morte.
2 And he said: Jehovah came from Sinai, and rose up from Seir for them; He shone forth from Mount Paran, and He came from the myriads of holy ones. At his right hand a law of fire went forth to them.
2 Ele disse: O e lhes alvoreceu de Seir; resplandeceu desde o monte Parã. Ele veio das miríades de santos; à sua direita, havia para eles o fogo da lei.
3 Yes, He loves the peoples; all His holy ones are in Your hand; and they sit down at Your feet; He lifts up each at Your words.
3 Na verdade, amas os povos; todos os teus santos estão na tua mão; eles se colocam a teus pés e aprendem das tuas palavras.
4 Moses has commanded a law to us, an inheritance for the congregation of Jacob.
4 Moisés nos deu a Lei, a herança da congregação de Jacó.
5 And he was king in Jeshurun, when the heads of the people assembled, the tribes of Israel.
5 O Senhor se tornou rei em Jesurum, quando se congregaram os chefes do povo com as tribos de Israel.
6 Let Reuben live, and not die, and let his men be numbered.
6 Que Rúben viva e não morra; e que não sejam poucos os seus homens!
7 And this for Judah: And he said, Hear the voice of Judah, O Jehovah, and bring him in to his people; his hands were much for him, and You shall be a help against his foes.
7 Isto é o que disse de Judá: Ouve, ó e faze com que volte ao seu povo; com as tuas mãos, luta por ele e sê tu ajuda contra os seus inimigos.
8 And of Levi he said, Your Thummim and your Urim are for your devout man whom You tested at Massah; You contended with him at the Waters of Strife;
8 De Levi disse: Dá, ó Deus, o teu Tumim e o teu Urim para o homem fidedigno, que tu provaste em Massá, com quem discutiste nas águas de Meribá;
9 who said of his father and his mother, I have not seen him. And he has not acknowledged his brothers, and did not know his own son, for they have kept Your word, and observed Your covenant.
9 aquele que disse a seu pai e a sua mãe: “Nunca os vi”; e que não conheceu os seus irmãos e não estimou os seus filhos, pois guardou a tua palavra e observou a tua aliança.
10 They shall teach Your ordinances to Jacob, and Your law to Israel. They shall put incense at Your nostrils, and whole burnt offering on Your altar.
10 Ensina os teus juízos a Jacó e a tua lei, a Israel; oferece incenso às tuas narinas e holocausto, sobre o teu altar.
11 O Jehovah, bless his strength, and accept the work of his hands. Dash the loins of those rising against him, those who hate him, that they may not rise!
11 Abençoa o seu poder, ó Senhor , e aceita a obra das suas mãos; fere os lombos dos que se levantam contra ele e o odeiam, para que nunca mais se levantem.
12 Of Benjamin he said, The beloved of Jehovah shall dwell securely beside Him, covering him all the day long; yea he shall dwell between His shoulders.
12 De Benjamim disse: O amado do todo o dia o e ele descansará nos seus braços.
13 And of Joseph he said, Blessed of Jehovah be his land, with the best of the heavens, for the dew, for the deep crouching beneath;
13 De José disse: Bendita do com o que é mais excelente dos céus, do orvalho e das profundezas;
14 and with the best of the produce of the sun, and with the best yield of the months;
14 com o que é mais excelente daquilo que o sol amadurece e daquilo que os meses produzem;
15 and with the first of the ancient mountains, and with the best of the everlasting hills;
15 com o que é mais excelente dos montes antigos e mais excelente das colinas eternas;
16 and with the best of the earth, and its fullness; and the good will of Him who dwelt in the Bush; let it come on the head of Joseph, and on the crown of the consecrated one of his brothers.
16 com o que é mais excelente da terra e da sua plenitude e da bondade daquele que apareceu na sarça. Que tudo isto venha sobre a cabeça de José, sobre a cabeça do príncipe entre seus irmãos.
17 His glory is as the first-born of his ox, and the horns of the wild ox are his horns; with them he shall butt the peoples together to the ends of the earth. And they are the myriads of Ephraim, and they are the thousands of Manasseh.
17 Ele tem a imponência do primogênito de um touro, e os seus chifres são como os de um boi selvagem; com eles rechaçará todos os povos até as extremidades da terra. Tais, pois, são as miríades de Efraim, e tais são os milhares de Manassés.
18 And of Zebulun he said, Rejoice, O Zebulun, in your going out, and O Issachar, in your tents;
18 De Zebulom disse: Alegre-se, Zebulom, nas suas viagens, e você, Issacar, nas suas tendas.
19 to the mountains they call the peoples; there they shall offer righteous sacrifices for they shall suck the bounty of the seas, and treasures hidden in the sand.
19 Os dois chamarão os povos ao monte; ali oferecerão sacrifícios aceitáveis, porque sugam a abundância dos mares e os tesouros escondidos da areia.
20 And of Gad he said, Blessed is he who enlarges Gad; he shall live like a lioness, and shall tear the arm, also the crown.
20 De Gade disse: Bendito aquele que expande o território de Gade! Como leoa ele fica à espreita e despedaça o braço e o alto da cabeça.
21 And he eyes the first part for himself, for there was the portion of the lawgiver hidden; and he came with the rulers of the people; he executed the justice of Jehovah, and His judgments with Israel.
21 Ficou com a melhor parte, porque ali estava escondida a porção que cabe ao chefe; ele veio com os chefes do povo, executou a justiça do e os seus juízos para com Israel.
22 And of Dan he said, Dan is a lion's whelp; he shall leap from Bashan.
22 De Dã disse: Dã é um leãozinho que vem saltando de Basã.
23 And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with good will and full of the blessing of Jehovah; possess the west and the south.
23 De Naftali disse: Naftali receberá favores e, cheio da bênção do possuirá o lago e o Sul.
24 And of Asher he said, Asher shall be blessed with sons; let him be accepted by his brothers, and dip his foot in oil.
24 De Aser disse: Bendito seja Aser entre os filhos de Jacó! Que ele seja favorecido pelos seus irmãos e banhe em azeite os seus pés.
25 May your shoe latches be iron and bronze, and your days as your strength.
25 Sejam de ferro e de bronze os seus ferrolhos, e que a sua paz dure como os seus dias.
26 None is like the God of Jeshurun, riding the heavens for your help, and the clouds in His majesty.
26 Não há ninguém como Deus, ó Jesurum! Ele cavalga sobre os céus para ajudar você e com a sua alteza, sobre as nuvens.
27 The God of old is a refuge, and underneath are the everlasting arms. And He shall cast the enemy out from before you, and shall say, Destroy!
27 O Deus eterno é a sua habitação e, por baixo de você, ele estende os braços eternos. Ele expulsou os inimigos de diante de você e disse: “Destrua-os”.
28 And Israel shall live alone in safety; the fountain of Jacob in a land of grain and wine; and his heavens drop down dew.
28 Israel, pois, habitará seguro, a fonte de Jacó habitará a sós numa terra de cereal e de vinho; e os seus céus destilarão orvalho.
29 Blessed are you, O Israel! Who is like you? A people saved by Jehovah, the Shield of your help, and He who is the Sword of your excellency! And your enemies shall be found liars before you, and you shall tread on their high places.
29 Feliz é você, ó Israel! Quem é como você? Povo salvo pelo que é o escudo que o socorre, a espada que lhe dá alteza. Assim, os seus inimigos se sujeitarão a você, e você pisará os seus altos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.