Deuteronômio 33

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And this is the blessing with which Moses the man of God blessed the sons of Israel before his death.
1 Esta é a bênção com que Moisés, homem de Deus, abençoou os filhos de Israel antes da sua morte.
2 And he said: Jehovah came from Sinai, and rose up from Seir for them; He shone forth from Mount Paran, and He came from the myriads of holy ones. At his right hand a law of fire went forth to them.
2 Disse ele: O Senhor veio do Sinai, e de Seir raiou sobre nós; resplandeceu desde o monte Parã, e veio das miríades de santos; à sua direita havia para eles o fogo da lei.
3 Yes, He loves the peoples; all His holy ones are in Your hand; and they sit down at Your feet; He lifts up each at Your words.
3 Na verdade ama o seu povo; todos os seus santos estão na sua mão; postos serão no meio, entre os teus pés, e cada um receberá das tuas palavras.
4 Moses has commanded a law to us, an inheritance for the congregation of Jacob.
4 Moisés nos prescreveu uma lei, uma herança para a assembléia de Jacó.
5 And he was king in Jeshurun, when the heads of the people assembled, the tribes of Israel.
5 E tornou-se rei em Jesurum, quando se congregaram os cabeças do povo juntamente com as tribos de Israel.
6 Let Reuben live, and not die, and let his men be numbered.
6 Viva Rúben, e não morra; e não sejam poucos os seus homens.
7 And this for Judah: And he said, Hear the voice of Judah, O Jehovah, and bring him in to his people; his hands were much for him, and You shall be a help against his foes.
7 E isto é o que disse de Judá: Ouve, ó Senhor, a voz de Judá e introduze-o no meio do seu povo; com as suas mãos pelejou por si; sê tu o seu auxílio contra os seus inimigos.
8 And of Levi he said, Your Thummim and your Urim are for your devout man whom You tested at Massah; You contended with him at the Waters of Strife;
8 De Levi disse: Sejam teu Tumim e teu Urim para o teu homem santo, que provaste em Massá, com quem contendeste junto às águas de Meribá;
9 who said of his father and his mother, I have not seen him. And he has not acknowledged his brothers, and did not know his own son, for they have kept Your word, and observed Your covenant.
9 aquele que disse de seu pai e de sua mãe: Nunca os vi, e não reconheceu a seus irmãos, e não conheceu a seus filhos; pois esses levitas guardaram a tua palavra e observaram o teu pacto.
10 They shall teach Your ordinances to Jacob, and Your law to Israel. They shall put incense at Your nostrils, and whole burnt offering on Your altar.
10 Ensinarão os teus preceitos a Jacó, e a tua lei a Israel; chegarão incenso ao seu nariz, e porão holocausto sobre o teu altar.
11 O Jehovah, bless his strength, and accept the work of his hands. Dash the loins of those rising against him, those who hate him, that they may not rise!
11 Abençoa o seu poder, ó Senhor, e aceita a obra das suas mãos; fere os lombos dos que se levantam contra ele e o odeiam, para que nunca mais se levantem.
12 Of Benjamin he said, The beloved of Jehovah shall dwell securely beside Him, covering him all the day long; yea he shall dwell between His shoulders.
12 De Benjamim disse: O amado do Senhor habitará seguro junto a ele; e o Senhor o cercará o dia todo, e ele habitará entre os seus ombros.
13 And of Joseph he said, Blessed of Jehovah be his land, with the best of the heavens, for the dew, for the deep crouching beneath;
13 De José disse: Abençoada pelo Senhor seja a sua terra, com os mais excelentes dons do céu, com o orvalho, e com as águas do abismo que jaz abaixo;
14 and with the best of the produce of the sun, and with the best yield of the months;
14 com os excelentes frutos do sol, e com os excelentes produtos dos meses;
15 and with the first of the ancient mountains, and with the best of the everlasting hills;
15 com as coisas mais excelentes dos montes antigos, e com as coisas excelentes dos outeiros eternos;
16 and with the best of the earth, and its fullness; and the good will of Him who dwelt in the Bush; let it come on the head of Joseph, and on the crown of the consecrated one of his brothers.
16 com as coisas excelentes da terra, e com a sua plenitude, e com a benevolência daquele que habitava na sarça; venha tudo isso sobre a cabeça de José, sobre o alto da cabeça daquele que é príncipe entre seus irmãos.
17 His glory is as the first-born of his ox, and the horns of the wild ox are his horns; with them he shall butt the peoples together to the ends of the earth. And they are the myriads of Ephraim, and they are the thousands of Manasseh.
17 Eis o seu novilho primogênito; ele tem majestade; e os seus chifres são chifres de boi selvagem; com eles rechaçará todos os povos, sim, todas as extremidades da terra. Tais são as miríades de Efraim, e tais são os milhares de Manassés.
18 And of Zebulun he said, Rejoice, O Zebulun, in your going out, and O Issachar, in your tents;
18 De Zebulom disse: Zebulom, alegra-te nas tuas saídas; e tu, Issacar, nas tuas tendas.
19 to the mountains they call the peoples; there they shall offer righteous sacrifices for they shall suck the bounty of the seas, and treasures hidden in the sand.
19 Eles chamarão os povos ao monte; ali oferecerão sacrifícios de justiça, porque chuparão a abundância dos mares e os tesouros escondidos da areia.
20 And of Gad he said, Blessed is he who enlarges Gad; he shall live like a lioness, and shall tear the arm, also the crown.
20 De Gade disse: Bendito aquele que faz dilatar a Gade; habita como a leoa, e despedaça o braço, e o alto da cabeça.
21 And he eyes the first part for himself, for there was the portion of the lawgiver hidden; and he came with the rulers of the people; he executed the justice of Jehovah, and His judgments with Israel.
21 Ele se proveu da primeira parte, porquanto ali estava reservada a porção do legislador; pelo que veio com os chefes do povo, executou a justiça do Senhor e os seus juízos para com Israel.
22 And of Dan he said, Dan is a lion's whelp; he shall leap from Bashan.
22 De Dã disse: Dã é cachorro de leão, que salta de Basã.
23 And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with good will and full of the blessing of Jehovah; possess the west and the south.
23 De Naftali disse: ó Naftali, saciado de favores, e farto da bênção do Senhor, possui o lago e o sul.
24 And of Asher he said, Asher shall be blessed with sons; let him be accepted by his brothers, and dip his foot in oil.
24 De Aser disse: Bendito seja Aser dentre os filhos de Israel; seja o favorecido de seus irmãos; e mergulhe em azeite o seu pé;
25 May your shoe latches be iron and bronze, and your days as your strength.
25 de ferro e de bronze sejam os teus ferrolhos; e como os teus dias, assim seja a tua força.
26 None is like the God of Jeshurun, riding the heavens for your help, and the clouds in His majesty.
26 Não há outro, ó Jesurum, semelhante a Deus, que cavalga sobre o céu para a tua ajuda, e na sua majestade sobre as mais altas nuvens.
27 The God of old is a refuge, and underneath are the everlasting arms. And He shall cast the enemy out from before you, and shall say, Destroy!
27 O Deus eterno é a tua habitação, e por baixo estão os braços eternos; ele lançou o inimigo de diante de ti e disse: Destrói-o.
28 And Israel shall live alone in safety; the fountain of Jacob in a land of grain and wine; and his heavens drop down dew.
28 Israel pois habitará seguro, a fonte de Jacó a sós, na terra de grão e de mosto; e o seu céu gotejará o orvalho.
29 Blessed are you, O Israel! Who is like you? A people saved by Jehovah, the Shield of your help, and He who is the Sword of your excellency! And your enemies shall be found liars before you, and you shall tread on their high places.
29 Feliz és tu, ó Israel! quem é semelhante a ti? um povo salvo pelo Senhor, o escudo do teu socorro, e a espada da tua majestade; pelo que os teus inimigos te serão sujeitos, e tu pisarás sobre as suas alturas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.