Deuteronômio 32
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NVI
1 Give ear, O heavens, and I will speak. And hear, O earth, the words of my mouth.
1 Escutem, ó céus, e eu falarei; ouça, ó terra, as palavras da minha boca.
2 My doctrine shall drop as the rain; my speech shall drop down as the dew, as the small rain on the tender plant, and as the showers on the grass;
2 Que o meu ensino caia como chuva e as minhas palavras desçam como orvalho, como chuva branda sobre o pasto novo, como garoa sobre tenras plantas.
3 because I will proclaim the name of Jehovah and ascribe greatness to our God.
3 Proclamarei o nome do Senhor. Louvem a grandeza do nosso Deus!
4 He is the Rock; His work is perfect. For all His ways are just, a God of faithfulness, and without evil; just and upright is He.
4 Ele é a Rocha, as suas obras são perfeitas, e todos os seus caminhos são justos. É Deus fiel, que não comete erros; justo e reto ele é.
5 They have corrupted themselves; they are not His sons; it is their blemish; they are a crooked and perverse generation.
5 Seus filhos têm agido corruptamente para com ele, e não como filhos; que vergonha! São geração pervertida e transviada.
6 Do you thus give back to Jehovah, O foolish and unwise people? Is He not your Father who bought you? Has not He made you and established you?
6 É assim que retribuem ao Senhor, povo insensato e ignorante? Não é ele o Pai de vocês, o seu Criador, que os fez e os formou?
7 Remember the days of old, consider the years of many generations; ask your father, and he shall tell you; your elders, and they shall tell you;
7 Lembrem-se dos dias do passado; considerem as gerações há muito passadas. Perguntem aos seus pais, e estes lhes contarão, aos seus líderes, e eles lhes explicarão.
8 when the Most High divided to the nations their inheritance; when He separated the sons of Adam, He set up the bounds of the peoples, according to the number of the sons of Israel.
8 Quando o Altíssimo deu às nações a sua herança, quando dividiu toda a humanidade, estabeleceu fronteiras para os povos de acordo com o número dos filhos de Israel.
9 For Jehovah's portion is His people; Jacob is the lot of His inheritance.
9 Pois o povo preferido do Senhor é este povo, Jacó é a herança que lhe coube.
10 He found him in a desert land, and in the waste, a howling wilderness. He encircled him and cared for him; He guarded him as the pupil of His eye.
10 Numa terra deserta ele o encontrou, numa região árida e de ventos uivantes. Ele o protegeu e dele cuidou; guardou-o como a menina dos seus olhos,
11 As the eagle stirs up its nest; it hovers over its young; it spreads out its wings and takes it, and bears it on its wing.
11 como a águia que desperta a sua ninhada, paira sobre os seus filhotes, e depois estende as asas para apanhá-los, levando-os sobre elas.
12 Jehovah alone led him, and there was no strange god with him.
12 O Senhor sozinho o levou; nenhum deus estrangeiro o ajudou.
13 He made him ride on the high places of the earth, so that he might eat the increase of the fields. And He made him suck honey out of the rock, and oil out of the flinty rock;
13 Ele o fez cavalgar nos lugares altos da terra e o alimentou com o fruto dos campos. Ele o nutriu com mel tirado da rocha, e com óleo extraído do penhasco pedregoso,
14 butter from cows, and milk from the flock, with fat from lambs, and rams of the sons of Bashan, and he goats, with the fat of the kidneys of wheat, and of the blood of the grape you shall drink wine.
14 com coalhada e leite do gado e do rebanho, e com cordeiros e bodes cevados; com os melhores carneiros de Basã e com as mais excelentes sementes de trigo. Você bebeu o espumoso sangue das uvas.
15 But Jeshurun grew fat, and kicked; you grew fat, thick and sated. And he abandoned God who made him, and fell away from the Rock of his salvation.
15 Jesurum engordou e deu pontapés; você engordou, tornou-se pesado e farto de alimentos. Abandonou o Deus que o fez e rejeitou a Rocha, que é o seu Salvador.
16 With strange gods they moved Him to jealousy; and with idols they provoked Him to anger.
16 Eles o deixaram com ciúmes por causa dos deuses estrangeiros, e o provocaram com os seus ídolos abomináveis.
17 They sacrificed to demons who were not God, to gods whom they did not know, new ones who came lately. Your fathers had not dreaded them.
17 Sacrificaram a demônios que não são Deus, a deuses que não conheceram, a deuses que surgiram recentemente, a deuses que os seus antepassados não adoraram.
18 You forgot the Rock that brought you into being and ceased to care for God who formed you.
18 Vocês abandonaram a Rocha, que os gerou; vocês se esqueceram do Deus que os fez nascer.
19 And Jehovah looked and despised them because of the provocation of His sons and of His daughters.
19 O Senhor viu isso e os rejeitou, porque foi provocado pelos seus filhos e suas filhas.
20 And He said, I will hide My face from them; I will see what their end will be ; for they are a perverse generation, sons in whom is no faithfulness.
20 "Esconderei o meu rosto deles", disse, "e verei qual o fim que terão; pois são geração perversa, filhos infiéis.
21 They made Me jealous with a no-god; they made Me angry by their vanities; and I shall make them jealous by a no-people; by a foolish nation I shall make them angry.
21 Provocaram-me os ciúmes com aquilo que nem deus é e irritaram-me com seus ídolos inúteis. Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; eu os provocarei à ira por meio de uma nação insensata.
22 For a fire has been kindled in My anger, and it burns to the lowest Sheol, and consumes the earth and its produce; and sets on fire the foundations of the mountains.
22 Pois um fogo foi aceso pela minha ira, fogo que queimará até às profundezas do Sheol. Ele devorará a terra e as suas colheitas e consumirá os alicerces dos montes.
23 I will heap evils on them; I will use up My arrows on them.
23 "Amontoarei desgraças sobre eles e contra eles gastarei as minhas flechas.
24 I will send on them exhaustion by famine, and depletion by burning heat, and bitter destruction, and the teeth of beasts, with the venom of crawling things of the dust.
24 Enviarei dentes de feras, uma fome devastadora, uma peste avassaladora e uma praga mortal; enviarei contra eles dentes de animais selvagens, e veneno de víboras que se arrastam no pó.
25 The sword shall bereave from without, and terror from within, both the young man and the virgin, the suckling with the man of gray hairs.
25 Nas ruas a espada os deixará sem filhos; em seus lares reinará o terror. Morrerão moços e moças, crianças e homens já grisalhos.
26 I said, I will dash them to pieces; I will make their memory cease from among men;
26 Eu disse que os dispersaria e que apagaria da humanidade a lembrança deles.
27 saying , Were it not the provocation of an enemy I feared, that their foes should judge amiss, that they might not say, Our hand is high, and Jehovah has not done all this.
27 Mas temi a provocação do inimigo, que o adversário entendesse mal e dissesse: ‘A nossa mão triunfou; o Senhor nada fez’. "
28 For they are a nation void of counsel, and no understanding is in them.
28 É uma nação sem juízo; não têm discernimento.
29 If they were wise, they would understand this; they would consider their latter end.
29 Quem dera fossem sábios e entendessem; e compreendessem qual será o seu fim!
30 How could one chase a thousand, and two put a myriad to flight, if it were not their Rock that sold them, and Jehovah had shut them up?
30 Como poderia um só homem perseguir mil, ou dois porem em fuga dez mil, a não ser que a sua Rocha os tivesse vendido, a não ser que o Senhor os tivesse abandonado?
31 For their rock is not our Rock, even our enemies being judges.
31 Pois a rocha deles não é como a nossa Rocha, com o que até mesmo os nossos inimigos concordam.
32 For their vine is of the vine of Sodom, and their grapes of the fields of Gomorrah, grapes of gall; they have bitter clusters.
32 A vinha deles é de Sodoma e das lavouras de Gomorra. Suas uvas estão cheias de veneno, e seus cachos, de amargura.
33 Their wine is the venom of serpents, and the cruel venom of asps.
33 O vinho deles é a peçonha das serpentes, o veneno mortal das cobras.
34 Is it not stored up with Me, sealed in My treasuries?
34 "Acaso não guardei isto em segredo? Não o selei em meus tesouros?
35 Vengeance and retribution belong to Me; in due time their foot will slip; for the day of their calamity is near, and the things prepared are hurrying for them.
35 A mim pertence a vingança e a retribuição. No devido tempo os pés deles escorregarão; o dia da sua desgraça está chegando e o seu próprio destino se apressa sobre eles. "
36 For Jehovah will bring His people justice; and He shall have compassion on His servants, for He sees that their power is gone, and only the imprisoned and abandoned remain .
36 O Senhor julgará o seu povo e terá compaixão dos seus servos, quando vir que a força deles se esvaiu e que ninguém sobrou, nem escravo nem livre.
37 And He will say, Where are their gods, the rock in which they sought refuge?
37 Ele dirá: "Agora, onde estão os seus deuses, a rocha em que se refugiaram,
38 Who ate the fat of their sacrifices, and drank the wine of their drink offerings? Let them rise up and help you; let it be a hiding place for you.
38 os deuses que comeram a gordura dos seus sacrifícios e beberam o vinho das suas ofertas derramadas? Que eles se levantem para ajudá-los! Que eles lhes ofereçam abrigo!
39 See now that I, I am He, and there is no other God with Me. I kill, and I keep alive. I wound and I heal, and there is no deliverer from My hand.
39 "Vejam agora que eu sou o único, eu mesmo. Não há deus além de mim. Faço morrer e faço viver, feri e curarei, e ninguém é capaz de livrar-se da minha mão.
40 For I lift up My hand to Heaven and say, I live forever!
40 Ergo a minha mão para os céus e declaro: Juro pelo meu nome que,
41 If I have sharpened My glittering sword, and My hand lays hold on judgment, I will render vengeance to My foes, and I will repay those who hate Me.
41 quando eu afiar a minha espada refulgente e a minha mão empunhá-la para julgar, eu me vingarei dos meus adversários e retribuirei àqueles que me odeiam.
42 I will make My arrows drunk with blood, and My sword shall devour flesh, with the blood of the slain and of the captives, from the hairy head of the enemy.
42 Embeberei as minhas flechas em sangue, enquanto a minha espada devorar carne: o sangue dos mortos e dos cativos, as cabeças dos líderes inimigos".
43 Rejoice, O nations, of His people; for He shall avenge the blood of His servants, and shall render vengeance to His foes, and shall have mercy on His land and His people.
43 Cantem de alegria, ó nações, com o povo dele, pois ele vingará o sangue dos seus servos; retribuirá com vingança aos seus adversários e fará propiciação por sua terra e por seu povo.
44 And Moses came and spoke all the words of this song in the ears of the people, he and Joshua the son of Nun.
44 Moisés veio com Josué, filho de Num, e recitou todas as palavras desta canção na presença do povo.
45 And Moses finished speaking all these words to all Israel,
45 Quando Moisés terminou de recitar todas essas palavras a todo o Israel,
46 and said to them, Set your heart on all the words which I have testified against you today, that you command your sons to take heed to do all the words of this law.
46 disse-lhes: "Guardem no coração todas as palavras que hoje lhes declarei solenemente, para que ordenem aos seus filhos que obedeçam fielmente a todas as palavras desta lei.
47 For it is not a useless Word for you, for it is your life, and by this Word you shall prolong your days in the land where you are crossing over the Jordan, there to possess it.
47 Elas não são palavras inúteis. São a sua vida. Por meio delas vocês viverão muito tempo na terra da qual tomarão posse do outro lado do Jordão".
48 And Jehovah spoke to Moses in that same day, saying,
48 Naquele mesmo dia o Senhor disse a Moisés:
49 Go up into this Mount Abarim, to Mount Nebo in the land of Moab, which is opposite Jericho; and see the land of Canaan which I am giving to the sons of Israel for a possession;
49 "Suba as montanhas de Abarim, até o monte Nebo, em Moabe, em frente de Jericó, e contemple Canaã, a terra que dou aos israelitas como propriedade.
50 and die in the mountain where you are going, and be gathered to your people, even as your brother Aaron died on Mount Hor, and was gathered to his people;
50 Ali, na montanha que você tiver subido, você morrerá e será reunido aos seus antepassados, assim como o seu irmão Arão morreu no monte Hor e foi reunido aos seus antepassados.
51 because you transgressed toward Me among the sons of Israel at the Waters of Strife in Kadesh, in the wilderness of Zin; because you did not sanctify Me in the midst of the sons of Israel.
51 Assim será porque vocês dois foram infiéis para comigo na presença dos israelitas, junto às águas de Meribá, em Cades, no deserto de Zim, e porque vocês não sustentaram a minha santidade no meio dos israelitas.
52 Yet you shall see the land across from you , but you shall not go in there to the land which I am giving to the sons of Israel.
52 Portanto, você verá a terra somente à distância, mas não entrará na terra que estou dando ao povo de Israel".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.