Deuteronômio 32
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs ARC
1 Give ear, O heavens, and I will speak. And hear, O earth, the words of my mouth.
1 Inclinai os ouvidos, ó céus, e falarei; e ouça a terra as palavras da minha boca.
2 My doctrine shall drop as the rain; my speech shall drop down as the dew, as the small rain on the tender plant, and as the showers on the grass;
2 Goteje a minha doutrina como a chuva, destile o meu dito como o orvalho, como chuvisco sobre a erva e como gotas de água sobre a relva.
3 because I will proclaim the name of Jehovah and ascribe greatness to our God.
3 Porque apregoarei o nome do Senhor ; dai grandeza a nosso Deus.
4 He is the Rock; His work is perfect. For all His ways are just, a God of faithfulness, and without evil; just and upright is He.
4 Ele é a Rocha cuja obra é perfeita, porque todos os seus caminhos juízo são; Deus é a verdade, e não há nele injustiça; justo e reto é.
5 They have corrupted themselves; they are not His sons; it is their blemish; they are a crooked and perverse generation.
5 Corromperam-se contra ele; seus filhos eles não são, e a sua mancha é deles; geração perversa e torcida é.
6 Do you thus give back to Jehovah, O foolish and unwise people? Is He not your Father who bought you? Has not He made you and established you?
6 Recompensais, assim, ao Senhor , povo louco e ignorante? Não é ele teu Pai, que te adquiriu, te fez e te estabeleceu?
7 Remember the days of old, consider the years of many generations; ask your father, and he shall tell you; your elders, and they shall tell you;
7 Lembra-te dos dias da antiguidade, atenta para os anos de muitas gerações; pergunta a teu pai, e ele te informará, aos teus anciãos, e eles to dirão.
8 when the Most High divided to the nations their inheritance; when He separated the sons of Adam, He set up the bounds of the peoples, according to the number of the sons of Israel.
8 Quando o Altíssimo distribuía as heranças às nações, quando dividia os filhos de Adão uns dos outros, pôs os termos dos povos, conforme o número dos filhos de Israel.
9 For Jehovah's portion is His people; Jacob is the lot of His inheritance.
9 Porque a porção do Senhor é o seu povo; Jacó é a parte da sua herança.
10 He found him in a desert land, and in the waste, a howling wilderness. He encircled him and cared for him; He guarded him as the pupil of His eye.
10 Achou-o na terra do deserto e num ermo solitário cheio de uivos; trouxe-o ao redor, instruiu-o, guardou-o como a menina do seu olho.
11 As the eagle stirs up its nest; it hovers over its young; it spreads out its wings and takes it, and bears it on its wing.
11 Como a águia desperta o seu ninho, se move sobre os seus filhos, estende as suas asas, toma-os e os leva sobre as suas asas,
12 Jehovah alone led him, and there was no strange god with him.
12 assim, só o Senhor o guiou; e não havia com ele deus estranho.
13 He made him ride on the high places of the earth, so that he might eat the increase of the fields. And He made him suck honey out of the rock, and oil out of the flinty rock;
13 Ele o fez cavalgar sobre as alturas da terra e comer as novidades do campo; e o fez chupar mel da rocha e azeite da dura pederneira,
14 butter from cows, and milk from the flock, with fat from lambs, and rams of the sons of Bashan, and he goats, with the fat of the kidneys of wheat, and of the blood of the grape you shall drink wine.
14 manteiga de vacas e leite do rebanho, com a gordura dos cordeiros e dos carneiros que pastam em Basã e dos bodes, com a gordura da flor do trigo; e bebeste o sangue das uvas, o vinho puro.
15 But Jeshurun grew fat, and kicked; you grew fat, thick and sated. And he abandoned God who made him, and fell away from the Rock of his salvation.
15 E, engordando-se Jesurum, deu coices; engordaste-te, engrossaste-te e de gordura te cobriste; e deixou a Deus, que o fez, e desprezou a Rocha da sua salvação.
16 With strange gods they moved Him to jealousy; and with idols they provoked Him to anger.
16 Com deuses estranhos o provocaram a zelos; com abominações o irritaram.
17 They sacrificed to demons who were not God, to gods whom they did not know, new ones who came lately. Your fathers had not dreaded them.
17 Sacrifícios ofereceram aos diabos, não a Deus; aos deuses que não conheceram, novos deuses que vieram há pouco, dos quais não se estremeceram seus pais.
18 You forgot the Rock that brought you into being and ceased to care for God who formed you.
18 Esqueceste-te da Rocha que te gerou; e em esquecimento puseste o Deus que te formou.
19 And Jehovah looked and despised them because of the provocation of His sons and of His daughters.
19 O que vendo o Senhor , os desprezou, provocado à ira contra seus filhos e suas filhas;
20 And He said, I will hide My face from them; I will see what their end will be ; for they are a perverse generation, sons in whom is no faithfulness.
20 e disse: Esconderei o meu rosto deles e verei qual será o seu fim; porque são geração de perversidade, filhos em quem não há lealdade.
21 They made Me jealous with a no-god; they made Me angry by their vanities; and I shall make them jealous by a no-people; by a foolish nation I shall make them angry.
21 A zelos me provocaram com aquilo que não é Deus; com as suas vaidades me provocaram à ira; portanto, eu os provocarei a zelos com os que não são povo; com nação louca os despertarei à ira.
22 For a fire has been kindled in My anger, and it burns to the lowest Sheol, and consumes the earth and its produce; and sets on fire the foundations of the mountains.
22 Porque um fogo se acendeu na minha ira, e arderá até ao mais profundo do inferno, e consumirá a terra com a sua novidade, e abrasará os fundamentos dos montes.
23 I will heap evils on them; I will use up My arrows on them.
23 Males amontoarei sobre eles; as minhas setas esgotarei contra eles.
24 I will send on them exhaustion by famine, and depletion by burning heat, and bitter destruction, and the teeth of beasts, with the venom of crawling things of the dust.
24 Exaustos serão de fome, comidos de carbúnculo e de peste amarga; e entre eles enviarei dentes de feras, com ardente peçonha de serpentes do pó.
25 The sword shall bereave from without, and terror from within, both the young man and the virgin, the suckling with the man of gray hairs.
25 Por fora, devastará a espada, e, por dentro, o pavor: ao jovem, juntamente com a virgem, assim à criança de mama, como ao homem de cãs.
26 I said, I will dash them to pieces; I will make their memory cease from among men;
26 Eu disse que por todos os cantos os espalharia; faria cessar a sua memória dentre os homens,
27 saying , Were it not the provocation of an enemy I feared, that their foes should judge amiss, that they might not say, Our hand is high, and Jehovah has not done all this.
27 se eu não receara a ira do inimigo, para que os seus adversários o não estranhem e para que não digam: A nossa mão está alta; o Senhor não fez tudo isso.
28 For they are a nation void of counsel, and no understanding is in them.
28 Porque são gente falta de conselhos, e neles não há entendimento.
29 If they were wise, they would understand this; they would consider their latter end.
29 Tomara eles fossem sábios, que isso entendessem e atentassem para o seu fim!
30 How could one chase a thousand, and two put a myriad to flight, if it were not their Rock that sold them, and Jehovah had shut them up?
30 Como pode ser que um só perseguisse mil, e dois fizessem fugir dez mil, se a sua Rocha os não vendera, e o Senhor os não entregara?
31 For their rock is not our Rock, even our enemies being judges.
31 Porque a sua rocha não é como a nossa Rocha, sendo até os nossos inimigos juízes disso.
32 For their vine is of the vine of Sodom, and their grapes of the fields of Gomorrah, grapes of gall; they have bitter clusters.
32 Porque a sua vinha é a vinha de Sodoma e dos campos de Gomorra; as suas uvas são uvas de fel, cachos amargosos têm.
33 Their wine is the venom of serpents, and the cruel venom of asps.
33 O seu vinho é ardente veneno de dragões e peçonha cruel de víboras.
34 Is it not stored up with Me, sealed in My treasuries?
34 Não está isso encerrado comigo, selado nos meus tesouros?
35 Vengeance and retribution belong to Me; in due time their foot will slip; for the day of their calamity is near, and the things prepared are hurrying for them.
35 Minha é a vingança e a recompensa, ao tempo em que resvalar o seu pé; porque o dia da sua ruína está próximo, e as coisas que lhes hão de suceder se apressam a chegar.
36 For Jehovah will bring His people justice; and He shall have compassion on His servants, for He sees that their power is gone, and only the imprisoned and abandoned remain .
36 Porque o Senhor fará justiça ao seu povo e se arrependerá pelos seus servos, quando vir que o seu poder se foi e não há fechado nem desamparado.
37 And He will say, Where are their gods, the rock in which they sought refuge?
37 Então, dirá: Onde estão os seus deuses, a rocha em quem confiavam,
38 Who ate the fat of their sacrifices, and drank the wine of their drink offerings? Let them rise up and help you; let it be a hiding place for you.
38 de cujos sacrifícios comiam a gordura e de cujas libações bebiam o vinho? Levantem-se e vos ajudem, para que haja para vós escondedouro.
39 See now that I, I am He, and there is no other God with Me. I kill, and I keep alive. I wound and I heal, and there is no deliverer from My hand.
39 Vede, agora, que eu, eu o sou, e mais nenhum deus comigo; eu mato e eu faço viver; eu firo e eu saro; e ninguém há que escape da minha mão.
40 For I lift up My hand to Heaven and say, I live forever!
40 Porque levantarei a minha mão aos céus e direi: Eu vivo para sempre.
41 If I have sharpened My glittering sword, and My hand lays hold on judgment, I will render vengeance to My foes, and I will repay those who hate Me.
41 Se eu afiar a minha espada reluzente e travar do juízo a minha mão, farei tornar a vingança sobre os meus adversários e recompensarei os meus aborrecedores.
42 I will make My arrows drunk with blood, and My sword shall devour flesh, with the blood of the slain and of the captives, from the hairy head of the enemy.
42 Embriagarei as minhas setas de sangue, e a minha espada comerá carne; do sangue dos mortos e dos prisioneiros, desde a cabeça, haverá vinganças do inimigo.
43 Rejoice, O nations, of His people; for He shall avenge the blood of His servants, and shall render vengeance to His foes, and shall have mercy on His land and His people.
43 Jubilai, ó nações, com o seu povo, porque vingará o sangue dos seus servos, e sobre os seus adversários fará tornar a vingança, e terá misericórdia da sua terra e do seu povo.
44 And Moses came and spoke all the words of this song in the ears of the people, he and Joshua the son of Nun.
44 E veio Moisés e falou todas as palavras deste cântico aos ouvidos do povo, ele e Oseias, filho de Num.
45 And Moses finished speaking all these words to all Israel,
45 E, acabando Moisés de falar todas estas palavras a todo o Israel,
46 and said to them, Set your heart on all the words which I have testified against you today, that you command your sons to take heed to do all the words of this law.
46 disse-lhes: Aplicai o vosso coração a todas as palavras que hoje testifico entre vós, para que as recomendeis a vossos filhos, para que tenham cuidado de cumprir todas as palavras desta lei.
47 For it is not a useless Word for you, for it is your life, and by this Word you shall prolong your days in the land where you are crossing over the Jordan, there to possess it.
47 Porque esta palavra não vos é vã; antes, é a vossa vida; e por esta mesma palavra prolongareis os dias na terra, a que, passando o Jordão, ides para possuí-la.
48 And Jehovah spoke to Moses in that same day, saying,
48 Depois, falou o Senhor a Moisés, naquele mesmo dia, dizendo:
49 Go up into this Mount Abarim, to Mount Nebo in the land of Moab, which is opposite Jericho; and see the land of Canaan which I am giving to the sons of Israel for a possession;
49 Sobe o monte de Abarim, o monte Nebo, que está na terra de Moabe, defronte de Jericó, e vê a terra de Canaã, que darei aos filhos de Israel por possessão.
50 and die in the mountain where you are going, and be gathered to your people, even as your brother Aaron died on Mount Hor, and was gathered to his people;
50 E morre no monte, ao qual subirás; e recolhe-te ao teu povo, como Arão, teu irmão, morreu no monte de Hor e se recolheu ao seu povo,
51 because you transgressed toward Me among the sons of Israel at the Waters of Strife in Kadesh, in the wilderness of Zin; because you did not sanctify Me in the midst of the sons of Israel.
51 porquanto prevaricastes contra mim no meio dos filhos de Israel, nas águas da contenção, em Cades, no deserto de Zim, pois me não santificastes no meio dos filhos de Israel.
52 Yet you shall see the land across from you , but you shall not go in there to the land which I am giving to the sons of Israel.
52 Pelo que verás a terra diante de ti, porém não entrarás nela, na terra que darei aos filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.