Deuteronômio 23
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs VC
1 He being wounded, crushed, or cut in his male member shall not enter into the assembly of Jehovah.
1 O homem, cujos testículos foram esmagados ou cortado o membro viril, não será admitido na assembléia do Senhor.
2 An illegitimate child shall not enter into the assembly of Jehovah, even to the tenth generation none of his shall enter into the assembly of Jehovah.
2 O bastardo não entrará tampouco na assembléia do Senhor, mesmo até a décima geração.
3 An Ammonite or a Moabite shall not enter into the assembly of Jehovah; even to the tenth generation shall none of them enter into the assembly of Jehovah, perpetually;
3 O amonita e o moabita não serão admitidos na assembléia do Senhor, mesmo até a décima geração,
4 because they did not meet you with bread and with water in the way when you came out of Egypt; and because they hired against you Balaam the son of Beor, from Pethor of Mesopotamia, to curse you.
4 nem nunca jamais, porque não quiserem sair ao vosso encontro no caminho com pão e água, quando saísses do Egito, e também porque assalariaram contra ti Balaão, filho de Beor, de Fetor, na Mesopotâmia, para que te amaldiçoasse.
5 But Jehovah your God would not listen to Balaam, and Jehovah your God turned the curse into a blessing to you, because Jehovah your God loved you.
5 Mas o Senhor, teu Deus, que te ama, não quis ouvir Balaão e trocou para ti a sua maldição em bênção.
6 You shall not seek their peace nor their prosperity all your days, perpetually.
6 Enquanto viveres, não lhes procurarás jamais prosperidade nem bem-estar.
7 You shall not despise an Edomite, for he is your brother. You shall not despise an Egyptian, for you were an alien in his land;
7 Não abominarás o idumeu {ou edomita} porque é teu irmão, nem o egípcio tampouco, porque foste forasteiro em sua terra.
8 sons of the third generation that are born to them may enter into the assembly of Jehovah.
8 Os seus descendentes, à terceira geração, poderão entrar na assembléia do Senhor.
9 When you go forth into camp against your enemies, then keep yourself from every evil thing.
9 Quando saíres a combater contra os teus inimigos, guardar-te-ás de toda má ação.
10 If there is among you any man who is not clean because of an accident at night, then he shall go to the outside of the camp; he shall not come in to the middle of the camp.
10 Se alguém dentre vós não estiver puro, em conseqüência de um acidente noturno, sairá do acampamento, e não voltará.
11 And it shall be, as evening is turning, he shall bathe with water, and as the sun is going, he shall come into the middle of the camp.
11 Pela tarde, lavar-se-á em água e poderá reintegrar-se ao acampamento ao pôr-do-sol.
12 Also you shall have a place outside the camp, and you shall go out there.
12 Haverá, fora do acampamento, um lugar retirado, aonde poderás dirigir-te.
13 And you shall have an instrument on your staff. And it shall be, as you sit outside, you shall dig with it, and shall turn back, and shall cover that which comes from you.
13 Terás contigo, em tuas bagagens, uma pá de que te servirás para abrir um buraco quando fores à parte e, partindo, cobrirás com terra os teus excrementos.
14 For Jehovah your God walks in the middle of your camp to deliver you and to give up your enemies before you; therefore your camp shall be holy, so that He may see no unclean thing in you, and turn away from you.
14 Porque o Senhor, teu Deus, anda pelo meio do acampamento para proteger-te e livrar-te dos teus inimigos; o teu acampamento deverá ser santo; não aconteça que, à vista de alguma coisa chocante o Senhor se desvie de ti.
15 You shall not hand over to his master a slave that has escaped from his master to you.
15 Não entregarás ao seu senhor o escravo fugitivo que se refugiar em tua casa.
16 He shall live with you, among you, in the place which he chooses inside one of your gates, wherever it is pleasing to him. You shall not oppress him.
16 Ele ficará contigo, em tua terra , no lugar que tiver escolhido numa de tuas cidades, onde melhor lhe parecer, e não o molestarás.
17 There shall be no prostitute among the daughters of Israel, nor shall there be a homosexual among the sons of Israel.
17 Não haverá mulher cortesã nem prostituta entre as filhas ou entre os filhos de Israel.
18 You shall not bring the hire of a prostitute, or the price of a dog, into the house of Jehovah your God for any vow; for even both of these are an abomination to Jehovah your God.
18 Seja qual for o voto que tiveres feito, não levarás à casa do Senhor, teu Deus, o ganho de uma prostituta nem o salário de um cão; porque uma e outra coisa são abominadas pelo Senhor, teu Deus.
19 You shall not lend at interest to your brother; interest of silver, interest of food, interest of anything loaned at interest.
19 Não exigirás juro algum de teu irmão, quer se trate de dinheiro, quer de gêneros alimentícios, ou do que quer que seja que se empreste a juros.
20 You may lend to a stranger at interest, but you shall not lend at interest to your brother, so that Jehovah your God may bless you in all that you put your hand to, in the land where you go to possess it.
20 Poderás exigi-lo do estrangeiro, mas não de teu irmão, para que o Senhor, teu Deus, te abençoe em todas as tuas empresas na terra em que entrarás para possuí-la.
21 When you shall vow a vow to Jehovah your God, you shall not delay to perform it; for Jehovah your God will certainly require it of you, and it shall be sin to you.
21 Quando tiveres feito um voto ao Senhor, teu Deus, não demorarás em cumpri-lo, porque o Senhor, teu Deus, não deixará de pedir-te contas dele, e contrairias um pecado.
22 But if you shall forebear to vow, it shall be no sin to you.
22 Se não fizeres voto, não pecarás.
23 That which has gone out of your lips, you shall keep, and shall do it. According as you have vowed as a freewill offering to Jehovah your God, do even that which you have promised with your mouth.
23 Mas a promessa saída dos teus lábios, tu a cumprirás, e observarás fielmente o voto que fizeste espontaneamente ao Senhor, teu Deus, como disseste por tua própria boca.
24 When you come into your neighbor's vineyard, then you may eat grapes to your fill, at your pleasure. But you shall not put any in your vessel.
24 Quando entrares na vinha do teu próximo, poderás comer livremente quantas uvas quiseres, mas não as levarás contigo em tua cesta.
25 When you come into your neighbor's standing grain, then you may pluck heads with your hand; but you shall not move a sickle into your neighbor's standing grain.
25 Quando entrares na seara de trigo do teu próximo, poderás colher espigas com a mão, mas não usarás a foice.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.