Deuteronômio 15

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 At the end of every seven years you shall make a release.
1 Ao fim dos sete anos farás remissão.
2 And this is the manner of the release: Everyone who has a loan to his neighbor shall release it; he shall not exact it of his neighbor and his brother, because a release has been proclaimed for Jehovah.
2 Este, pois, é o modo da remissão: todo o credor remitirá o que emprestou ao seu próximo; não o exigirá do seu próximo ou do seu irmão, pois a remissão do Senhor é apregoada.
3 You may exact it from a foreigner, but your hand shall release whatever is yours with your brother,
3 Do estrangeiro o exigirás; mas o que tiveres em poder de teu irmão a tua mão o remitirá.
4 only that there shall be no one in need among you. For Jehovah will greatly bless you in the land that Jehovah your God is giving you for an inheritance, to possess it,
4 Exceto quando não houver entre ti pobre algum; pois o Senhor abundantemente te abençoará na terra que o Senhor teu Deus te dará por herança, para possuí-la.
5 only if hearing you listen to the voice of Jehovah your God, to take heed to do all this command which I am commanding you today.
5 Se somente ouvires diligentemente a voz do Senhor teu Deus para cuidares em cumprir todos estes mandamentos que hoje te ordeno;
6 For Jehovah your God will bless you as He promised you. And you shall lend to many nations, but you shall not borrow. And you shall rule over many nations, but they shall not rule over you.
6 Porque o Senhor teu Deus te abençoará, como te tem falado; assim, emprestarás a muitas nações, mas não tomarás empréstimos; e dominarás sobre muitas nações, mas elas não dominarão sobre ti.
7 If there is a poor man among you, one of your brothers inside any of your gates in your land which Jehovah your God is giving to you, you shall not harden your heart, nor shut your hand from your needy brother.
7 Quando entre ti houver algum pobre, de teus irmãos, em alguma das tuas portas, na terra que o Senhor teu Deus te dá, não endurecerás o teu coração, nem fecharás a tua mão a teu irmão que for pobre;
8 But you shall surely open your hand to him, and shall surely lend him enough for his need in that which he lacks.
8 Antes lhe abrirás de todo a tua mão, e livremente lhe emprestarás o que lhe falta, quanto baste para a sua necessidade.
9 Beware that there is no evil thought in your heart, saying, The seventh year, the year of release draws near; and your eye be evil against your needy brother, and you give him nothing, and he cry to Jehovah against you and it be sin to you.
9 Guarda-te, que não haja palavra perversa no teu coração, dizendo: Vai-se aproximando o sétimo ano, o ano da remissão; e que o teu olho seja maligno para com teu irmão pobre, e não lhe dês nada; e que ele clame contra ti ao Senhor, e que haja em ti pecado.
10 You shall surely give to him, and your heart shall not be grieved when you give to him, because Jehovah your God will bless you for this thing, in all your work, and in all that you put your hand to.
10 Livremente lhe darás, e que o teu coração não seja maligno, quando lhe deres; pois por esta causa te abençoará o Senhor teu Deus em toda a tua obra, e em tudo o que puseres a tua mão.
11 For the poor will never cease from the midst of the land. On account of this I command you, saying, You shall surely open your hand to your poor and needy brother in your land.
11 Pois nunca deixará de haver pobre na terra; pelo que te ordeno, dizendo: Livremente abrirás a tua mão para o teu irmão, para o teu necessitado, e para o teu pobre na tua terra.
12 If your brother, a Hebrew man, or a Hebrew woman, is sold to you and serves you six years, then in the seventh year you shall let him go free from you.
12 Quando teu irmão hebreu ou irmã hebréia se vender a ti, seis anos te servirá, mas no sétimo ano o deixarás ir livre.
13 And when you send him out free from you, you shall not let him go away empty.
13 E, quando o deixares ir livre, não o despedirás vazio.
14 You shall richly bestow on him from your flock, and from your threshing floor, and from your winepress, with that which Jehovah your God has blessed you, you shall give to him.
14 Liberalmente o fornecerás do teu rebanho, e da tua eira, e do teu lagar; daquilo com que o Senhor teu Deus te tiver abençoado lhe darás.
15 And you shall remember that you were a slave in the land of Egypt, and Jehovah your God redeemed you. On account of this I command you this thing today.
15 E lembrar-te-ás de que foste servo na terra do Egito, e de que o Senhor teu Deus te resgatou; portanto hoje te ordeno isso.
16 And it shall be, if he says to you, I will not go out from you because he loves you and your house, because it was good for him with you;
16 Porém se ele te disser: Não sairei de ti; porquanto te amo a ti, e a tua casa, por estar bem contigo;
17 then you shall take an awl, and shall put it through his ear, and through the door, and he shall be your slave forever. And you shall do so to your slave-girl also.
17 Então tomarás uma sovela, e lhe furarás a orelha à porta, e teu servo será para sempre; e também assim farás à tua serva.
18 It shall not seem hard in your eyes when you send him away free from you. For to the double of the hire of a hireling he has served you six years. And Jehovah your God will bless you in all that you do.
18 Não seja duro aos teus olhos, quando despedi-lo liberto de ti; pois seis anos te serviu em equivalência ao dobro do salário do diarista; assim o Senhor teu Deus te abençoará em tudo o que fizeres.
19 The firstling males that are born of your herd and of your flock, you shall sanctify to Jehovah your God. You shall do no work with the firstling of your ox, nor shear the firstling of your flock.
19 Todo o primogênito que nascer das tuas vacas e das tuas ovelhas, o macho santificarás ao Senhor teu Deus; com o primogênito do teu boi não trabalharás, nem tosquiarás o primogênito das tuas ovelhas.
20 You shall eat it before Jehovah your God year by year in the place which Jehovah shall choose, you and your household.
20 Perante o Senhor teu Deus os comerás de ano em ano, no lugar que o Senhor escolher, tu e a tua casa.
21 And if there is any blemish in it, lameness, or blindness, or any evil blemish whatever, you shall not sacrifice it to Jehovah your God.
21 Porém, havendo nele algum defeito, se for coxo, ou cego, ou tiver qualquer defeito, não o sacrificarás ao Senhor teu Deus.
22 You shall eat it inside your gates; the unclean and the clean alike, as the gazelle and as the hart.
22 Nas tuas portas o comerás; o imundo e o limpo o comerão também, como da corça ou do veado.
23 Only, you shall not eat its blood; you shall pour it on the ground like water.
23 Somente o seu sangue não comerás; sobre a terra o derramarás como água.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.