Deuteronômio 15
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs ARIB
1 At the end of every seven years you shall make a release.
1 Ao fim de cada sete anos farás remissão.
2 And this is the manner of the release: Everyone who has a loan to his neighbor shall release it; he shall not exact it of his neighbor and his brother, because a release has been proclaimed for Jehovah.
2 E este é o modo da remissão: todo credor remitirá o que tiver emprestado ao seu próximo; não o exigirá do seu próximo ou do seu irmão, pois a remissão do Senhor é apregoada.
3 You may exact it from a foreigner, but your hand shall release whatever is yours with your brother,
3 Do estrangeiro poderás exigi-lo; mas o que é teu e estiver em poder de teu irmão, a tua mão o remitirá.
4 only that there shall be no one in need among you. For Jehovah will greatly bless you in the land that Jehovah your God is giving you for an inheritance, to possess it,
4 Contudo não haverá entre ti pobre algum {pois o Senhor certamente te abençoará na terra que o Senhor teu Deus te dá por herança, para a possuíres},
5 only if hearing you listen to the voice of Jehovah your God, to take heed to do all this command which I am commanding you today.
5 contanto que ouças diligentemente a voz do Senhor teu Deus para cuidares em cumprir todo este mandamento que eu hoje te ordeno.
6 For Jehovah your God will bless you as He promised you. And you shall lend to many nations, but you shall not borrow. And you shall rule over many nations, but they shall not rule over you.
6 Porque o Senhor teu Deus te abençoará, como te prometeu; assim, emprestarás a muitas nações, mas não tomarás empréstimos; e dominarás sobre muitas nações, porém elas não dominarão sobre ti.
7 If there is a poor man among you, one of your brothers inside any of your gates in your land which Jehovah your God is giving to you, you shall not harden your heart, nor shut your hand from your needy brother.
7 Quando no meio de ti houver algum pobre, dentre teus irmãos, em qualquer das tuas cidades na terra que o Senhor teu Deus te dá, não endurecerás o teu coração, nem fecharás a mão a teu irmão pobre;
8 But you shall surely open your hand to him, and shall surely lend him enough for his need in that which he lacks.
8 antes lhe abrirás a tua mão, e certamente lhe emprestarás o que lhe falta, quanto baste para a sua necessidade.
9 Beware that there is no evil thought in your heart, saying, The seventh year, the year of release draws near; and your eye be evil against your needy brother, and you give him nothing, and he cry to Jehovah against you and it be sin to you.
9 Guarda-te, que não haja pensamento vil no teu coração e venhas a dizer: Vai-se aproximando o sétimo ano, o ano da remissão; e que o teu olho não seja maligno para com teu irmão pobre, e não lhe dês nada; e que ele clame contra ti ao Senhor, e haja em ti pecado.
10 You shall surely give to him, and your heart shall not be grieved when you give to him, because Jehovah your God will bless you for this thing, in all your work, and in all that you put your hand to.
10 Livremente lhe darás, e não fique pesaroso o teu coração quando lhe deres; pois por esta causa te abençoará o Senhor teu Deus em toda a tua obra, e em tudo no que puseres a mão.
11 For the poor will never cease from the midst of the land. On account of this I command you, saying, You shall surely open your hand to your poor and needy brother in your land.
11 Pois nunca deixará de haver pobres na terra; pelo que eu te ordeno, dizendo: Livremente abrirás a mão para o teu irmão, para o teu necessitado, e para o teu pobre na tua terra.
12 If your brother, a Hebrew man, or a Hebrew woman, is sold to you and serves you six years, then in the seventh year you shall let him go free from you.
12 Se te for vendido um teu irmão hebreu ou irmã hebréia, seis anos te servirá, mas na sétimo ano o libertarás.
13 And when you send him out free from you, you shall not let him go away empty.
13 E, quando o libertares, não o deixarás ir de mãos vazias;
14 You shall richly bestow on him from your flock, and from your threshing floor, and from your winepress, with that which Jehovah your God has blessed you, you shall give to him.
14 liberalmente o fornecerás do teu rebanho, e da tua eira, e do teu lagar; conforme o Senhor teu Deus tiver abençoado te darás.
15 And you shall remember that you were a slave in the land of Egypt, and Jehovah your God redeemed you. On account of this I command you this thing today.
15 Pois lembrar-te-ás de que foste servo na terra do Egito, e de que o Senhor teu Deus te resgatou; pelo que eu hoje te ordeno isso.
16 And it shall be, if he says to you, I will not go out from you because he loves you and your house, because it was good for him with you;
16 Mas se ele te disser: Não sairei de junto de ti; porquanto te ama a ti e a tua casa, por estar bem contigo;
17 then you shall take an awl, and shall put it through his ear, and through the door, and he shall be your slave forever. And you shall do so to your slave-girl also.
17 então tomarás uma sovela, e lhe furarás a orelha contra a porta, e ele será teu servo para sempre; e também assim farás à tua serva.
18 It shall not seem hard in your eyes when you send him away free from you. For to the double of the hire of a hireling he has served you six years. And Jehovah your God will bless you in all that you do.
18 Não seja duro aos teus olhos de teres de libertá-lo, pois seis anos te prestou serviço equivalente ao dobro do salário dum mercenário; e o Senhor teu Deus te abençoará em tudo o que fizeres.
19 The firstling males that are born of your herd and of your flock, you shall sanctify to Jehovah your God. You shall do no work with the firstling of your ox, nor shear the firstling of your flock.
19 Todo primogênito que nascer das tuas vacas e das tuas ovelhas santificarás ao Senhor teu Deus; com o primogênito do teu boi não trabalharás, nem tosquiarás o primogênito das tuas ovelhas.
20 You shall eat it before Jehovah your God year by year in the place which Jehovah shall choose, you and your household.
20 Perante o Senhor teu Deus os comerás, tu e a tua casa, de ano em ano, no lugar que o Senhor escolher.
21 And if there is any blemish in it, lameness, or blindness, or any evil blemish whatever, you shall not sacrifice it to Jehovah your God.
21 Mas se nele houver algum defeito, como se for coxo, ou cego, ou tiver qualquer outra deformidade, não o sacrificarás ao Senhor teu Deus.
22 You shall eat it inside your gates; the unclean and the clean alike, as the gazelle and as the hart.
22 Nas tuas portas o comerás; o imundo e o limpo igualmente o comerão, como da gazela ou do veado.
23 Only, you shall not eat its blood; you shall pour it on the ground like water.
23 Somente do seu sangue não comerás; sobre a terra o derramarás como água.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.