Daniel 1

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah, Nebuchadnezzar king of Babylon came to Jerusalem and besieged it.
1 No terceiro ano do reinado de Jeoaquim, rei de Judá, Nabucodonosor, rei da Babilônia, veio a Jerusalém e a sitiou.
2 And the Lord gave Jehoiakim, king of Judah, into his hand, with part of the vessels of the house of God, which he carried into the land of Shinar to the house of his god. And he brought the vessels into the treasure house of his god.
2 E o Senhor entregou Jeoaquim, rei de Judá, nas suas mãos, e também alguns dos utensílios do templo de Deus. Ele levou os utensílios para o templo do seu deus na terra de Sinear e os colocou na casa do tesouro do seu deus.
3 And the king spoke to Ashpenaz, the chief of his eunuchs that he should bring some of the sons of Israel, and of the king's seed, and of the nobles,
3 Então o rei ordenou que Aspenaz, o chefe dos oficiais da sua corte, trouxesse alguns dos israelitas da família real e da nobreza;
4 young men in whom was no blemish, but who were of good appearance and having understanding in all wisdom, having knowledge and understanding learning, even those with strength in them to stand in the king's palace, and to teach them the writing and the language of the Chaldeans.
4 jovens sem defeito físico, de boa aparência, cultos, inteligentes, que dominassem os vários campos do conhecimento e fossem capacitados para servir no palácio do rei. Ele devia ensinar-lhes a língua e a literatura dos babilônios.
5 And the king set to them the portion of a day in its day, from the king's food, and the wine of his drinking, even to rear them three years, so that at their end they may stand before the king.
5 O rei designou-lhes uma porção diária de comida e de vinho da própria mesa do rei. Eles receberiam um treinamento durante três anos, e depois disso passariam a servir o rei.
6 And there were among them of the sons of Judah, Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah,
6 Entre esses estavam alguns que vieram de Judá: Daniel, Hananias, Misael e Azarias.
7 to whom the chief of the eunuchs gave names. For he called Daniel, Belteshazzar; and Hananiah, Shadrach; and Mishael, Meshach; and Azariah, Abednego.
7 O chefe dos oficiais deu-lhes novos nomes: a Daniel deu o nome de Beltessazar; a Hananias, Sadraque; a Misael, Mesaque; e a Azarias, Abede-Nego.
8 And Daniel laid on his heart that he would not defile himself with the king's food, or with the wine of his drinking. So he asked of the chief of the eunuchs that he might not defile himself.
8 Daniel, contudo, decidiu não se tornar impuro com a comida e com o vinho do rei, e pediu ao chefe dos oficiais permissão para se abster deles.
9 And God had given Daniel kindness and compassion before the chief of the eunuchs.
9 E Deus fez com que o homem fosse bondoso para com Daniel e tivesse simpatia por ele.
10 And the chief of the eunuchs said to Daniel, I fear my lord the king, who has chosen your food and your drink. For why should he see your faces worse looking than the boys who are in your term? Then you would forfeit my head to the king.
10 Apesar disso, ele disse a Daniel: "Tenho medo do rei, o meu senhor, que determinou a comida e a bebida de vocês. E se ele os achar menos saudáveis que os outros jovens da mesma idade? O rei poderia pedir a minha cabeça por causa de vocês".
11 And Daniel said to Melzar, whom the chief of the eunuchs had set over Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah,
11 Daniel disse então ao homem que o chefe dos oficiais tinha encarregado de cuidar de Daniel, Hananias, Misael e Azarias:
12 I beg you, test your servants ten days. And let vegetables be given to us that we may eat, and water that we may drink.
12 "Peço-lhe que faça uma experiência com os seus servos durante dez dias: Não nos dê nada além de vegetais para comer e água para beber.
13 Then let our face be seen before you, our look and the look of the boys who eat of the king's food. And as you see, deal so with your servants.
13 Depois compare a nossa aparência com a dos jovens que comem a comida do rei, e trate os seus servos de acordo com o que você concluir".
14 And he listened to them in this matter and tested them for ten days.
14 Ele concordou e fez a experiência com eles durante dez dias.
15 And at the end of ten days their faces looked better and fatter of flesh than all the boys who were eating the king's food.
15 Passados os dez dias eles pareciam mais saudáveis e mais fortes do que todos os jovens que comiam a comida da mesa do rei.
16 So Melzar took away their food and the wine that they were to drink, and he gave them vegetables.
16 Assim o encarregado tirou a comida especial e o vinho que haviam sido designados e em lugar disso lhes dava vegetais.
17 As for these four boys, God gave them knowledge and skill in all writing and wisdom. And Daniel had understanding in all visions and dreams.
17 A esses quatro jovens Deus deu sabedoria e inteligência para conhecerem todos os aspectos da cultura e da ciência. E Daniel, além disso, sabia interpretar todo tipo de visões e sonhos.
18 And at the end of the days that the king had said to bring them in, the chief of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar.
18 Ao final do tempo estabelecido pelo rei para que os jovens fossem trazidos à sua presença, o chefe dos oficiais os apresentou a Nabucodonosor.
19 And the king talked with them. And among them all was found none like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah. So they stood before the king.
19 O rei conversou com eles, e não encontrou ninguém comparável a Daniel, Hananias, Misael e Azarias; de modo que eles passaram a servir o rei.
20 And in any matter of wisdom and understanding that the king asked from them, he found them ten times better than. all the horoscopists and the conjurers who were in all his kingdom.
20 O rei lhes fez perguntas sobre todos os assuntos nos quais se exigia sabedoria e conhecimento, e descobriu que eram dez vezes mais sábios do que todos os magos e encantadores de todo o seu reino.
21 And Daniel continued to the first year of king Cyrus.
21 E Daniel permaneceu ali até o primeiro ano do rei Ciro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.