Cânticos 7
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs BKJ
1 How beautiful are your feet in sandals, O prince's daughter! The curves of your thighs are like jewels, the work of the hands of a skillful worker.
1 Quão formosos são os teus pés com sapatos, ó filha do príncipe! As juntas de tuas coxas são como joias, o trabalho das mãos de trabalhador habilidoso.
2 Your navel is like a round goblet; it never lacks mixed wine. Your belly is like a heap of wheat set about with lilies.
2 O teu umbigo é como uma taça redonda, a que não falta licor; o teu ventre é como um montão de trigo, cercado de lírios.
3 Your two breasts are like two fawns, twins of a gazelle.
3 Os teus dois seios são como dois filhos gêmeos de gazela.
4 Your neck is like an ivory tower; your eyes like the fishpools in Heshbon, by the gate of Bathrabbim. Your nose is like a tower of Lebanon, peering toward the face of Damascus.
4 O teu pescoço é como uma torre de marfim; os teus olhos como os lagos de Hesbom, junto à porta de Bate-Rabim; o teu nariz é como torre do Líbano, que olha para Damasco.
5 Your head is like Carmel, and the hair of your head like purple cloth; the King is held captive in its tresses.
5 A tua cabeça sobre ti é como o Carmelo, e os cabelos da tua cabeça são como a púrpura; o rei está preso nas galerias.
6 How beautiful and how pleasant you are in delights, O love!
6 Quão formosa, e quão agradável és, ó amor, para o prazer!
7 Your stature compares to a palm tree, and your breasts to clusters of grapes.
7 A tua estatura é como a palmeira; e os teus seios são semelhantes aos cachos de uvas.
8 I said, I will go up in the palm tree; I will take hold of its stalk. And please let your breasts be like clusters of the vine, and the scent of your nose like apples,
8 Dizia eu: Subirei à palmeira, pegarei os seus ramos; e então os teus seios também serão como os cachos da videira, e o cheiro do teu nariz como o das maçãs.
9 and the roof of your mouth like the best wine going down smoothly, for my Beloved, flowing softly over the lips of sleeping ones.
9 E o céu de tua boca como o melhor vinho para o meu amado, que desce suavemente, e faz com que falem os lábios daqueles que dormem.
10 I am my Beloved's, and His desire is toward me.
10 Eu sou do meu amado, e o seu desejo é para mim.
11 Come, my Beloved, let us go forth into the field; let us stay in the villages.
11 Vem, meu amado, saiamos para o campo, alojemo-nos nas aldeias.
12 Let us rise up early to the vineyards; let us see if the vine flowers and the blossom opens, and the pomegranates bud forth. There I will give my loves to You.
12 Levantemo-nos cedo para ir às vinhas, vejamos se as videiras florescem, se já aparecem as uvas macias, se já brotam as romãzeiras; ali te darei os meus amores.
13 The love apples give a scent, and over our doors are all excellent fruits ; new, also old, I have laid up for You, my Beloved.
13 As mandrágoras exalam o seu cheiro, e às nossas portas estão todos os tipos de frutos agradáveis, novos e velhos, que guardei para ti, ó amado meu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.