Cânticos 6

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Where has your Beloved gone, most beautiful among women? Where has your Beloved turned? For we seek Him along with you.
1 Para onde foi seu amado, ó mulher de beleza incomparável? Diga-nos que caminho ele tomou, e a ajudaremos a encontrá-lo. A Amada
2 My Beloved has gone down to His garden, to the terraces of spices, to feed in the gardens and to gather lilies.
2 Meu amado desceu a seu jardim, aos canteiros de especiarias, para pastorear nos jardins e para colher lírios.
3 I am my Beloved's, and my Beloved is mine. He feeds among the lilies.
3 Eu sou de meu amado, e meu amado é meu; ele pastoreia entre os lírios. O Amado
4 O My love, you are as beautiful as Tirzah, as lovely as Jerusalem, awesome as bannered armies.
4 Você é linda, minha querida, como a bela cidade de Tirza. Sim, é linda como Jerusalém, majestosa como um exército com bandeiras ao vento.
5 Turn away your eyes from Me, because they have overcome Me. Your hair is like a flock of goats that lie down from Gilead.
5 Desvie de mim seus olhos, pois eles me dominam. Seu cabelo é como um rebanho de cabras que desce pelas encostas de Gileade.
6 Your teeth are like a flock of ewes which come up from the washing place, of which they all are bearing twins, and barrenness is not among them.
6 Seus dentes são brancos como ovelhas recém-lavadas. Seu sorriso é perfeito; cada dente tem seu par ideal.
7 Your temples behind your veil are like a piece of pomegranate.
7 Suas faces por trás do véu são rosadas como romãs.
8 Sixty of them are queens, and eighty concubines, and virgins without number.
8 Mesmo entre sessenta rainhas, oitenta concubinas e incontáveis moças,
9 But My dove, My perfect one is one alone . She is the only one to her mother; she is the choice of the one who bore her. The daughters saw her and called her blessed; the queens and the concubines saw her, and they praised her.
9 eu ainda escolheria minha pomba, minha perfeita, a predileta de sua mãe, muito amada por aquela que a deu à luz. As moças a veem e dizem que ela é feliz; até mesmo as rainhas e as concubinas do rei a elogiam:
10 Who is she who looks down like the dawn, beautiful as the moon, clear as the sun, awesome as bannered armies ?
10 “Quem é essa que se levanta como o amanhecer, bela como a lua, brilhante como o sol, majestosa como um exército com bandeiras ao vento?”. A Amada
11 I went down to the garden of nut trees, to see the greenery of the ravine, to see whether the vine flowered and the pomegranates budded.
11 Desci ao bosque das nogueiras e fui ao vale ver as novas plantas, ver se as videiras tinham brotado e se as romãs tinham florescido.
12 I did not know, but my soul set me on the chariots of My princely people.
12 Antes que eu me desse conta, meu desejo me levou à carruagem de um nobre. As mulheres de Jerusalém
13 Return, return, O Shulamite! Return, return, that we may gaze upon you. What will you see in the Shulamite? As it were the dance of two army camps.
13 Volte, volte para junto de nós, sulamita! Volte, volte para que a vejamos outra vez! O Amado Por que vocês olham para a sulamita enquanto ela se move com tanta graça entre duas fileiras de dançarinas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.