Cânticos 6
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs ARA
1 Where has your Beloved gone, most beautiful among women? Where has your Beloved turned? For we seek Him along with you.
1 Para onde foi o teu amado, ó mais formosa entre as mulheres? Que rumo tomou o teu amado? E o buscaremos contigo. Esposa
2 My Beloved has gone down to His garden, to the terraces of spices, to feed in the gardens and to gather lilies.
2 O meu amado desceu ao seu jardim, aos canteiros de bálsamo, para pastorear nos jardins e para colher os lírios.
3 I am my Beloved's, and my Beloved is mine. He feeds among the lilies.
3 Eu sou do meu amado, e o meu amado é meu; ele pastoreia entre os lírios. Esposo
4 O My love, you are as beautiful as Tirzah, as lovely as Jerusalem, awesome as bannered armies.
4 Formosa és, querida minha, como Tirza, aprazível como Jerusalém, formidável como um exército com bandeiras.
5 Turn away your eyes from Me, because they have overcome Me. Your hair is like a flock of goats that lie down from Gilead.
5 Desvia de mim os olhos, porque eles me perturbam. Os teus cabelos descem ondeantes como o rebanho das cabras de Gileade.
6 Your teeth are like a flock of ewes which come up from the washing place, of which they all are bearing twins, and barrenness is not among them.
6 São os teus dentes como o rebanho de ovelhas que sobem do lavadouro, e das quais todas produzem gêmeos, e nenhuma delas há sem crias.
7 Your temples behind your veil are like a piece of pomegranate.
7 As tuas faces, como romã partida, brilham através do véu.
8 Sixty of them are queens, and eighty concubines, and virgins without number.
8 Sessenta são as rainhas, oitenta, as concubinas, e as virgens, sem número.
9 But My dove, My perfect one is one alone . She is the only one to her mother; she is the choice of the one who bore her. The daughters saw her and called her blessed; the queens and the concubines saw her, and they praised her.
9 Mas uma só é a minha pomba, a minha imaculada, de sua mãe, a única, a predileta daquela que a deu à luz; viram-na as donzelas e lhe chamaram ditosa; viram-na as rainhas e as concubinas e a louvaram. Coro
10 Who is she who looks down like the dawn, beautiful as the moon, clear as the sun, awesome as bannered armies ?
10 Quem é esta que aparece como a alva do dia, formosa como a lua, pura como o sol, formidável como um exército com bandeiras? Esposa
11 I went down to the garden of nut trees, to see the greenery of the ravine, to see whether the vine flowered and the pomegranates budded.
11 Desci ao jardim das nogueiras, para mirar os renovos do vale, para ver se brotavam as vides, se floresciam as romeiras.
12 I did not know, but my soul set me on the chariots of My princely people.
12 Não sei como, imaginei-me no carro do meu nobre povo! Coro
13 Return, return, O Shulamite! Return, return, that we may gaze upon you. What will you see in the Shulamite? As it were the dance of two army camps.
13 Volta, volta, ó sulamita, volta, volta, para que nós te contemplemos. Esposa Por que quereis contemplar a sulamita na dança de Maanaim?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.