Cânticos 3

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 By night on my bed I sought Him whom my soul loves. I sought Him, but I did not find Him.
1 De noite, na minha cama, busquei o amado de minha alma; busquei-o, mas não o achei.
2 I will rise now and go about in the city, in the streets and in the broad places. I will seek Him whom my soul loves. I sought Him, but I did not find Him.
2 Eu me levantarei agora e rodearei a cidade, pelas ruas e pelas praças; buscarei o amado da minha alma. Busquei-o, mas não o achei.
3 The watchmen going about in the city found me. I said , Have you seen Him my soul loves?
3 Os guardas, que rondavam a cidade, me encontraram. Então lhes perguntei: “Vocês viram o amado da minha alma?”
4 When I had passed on from them, it was a little while until I found Him whom my soul loves. I seized Him, and I did not let Him go until I had brought Him into my mother's house, and into the room of her who conceived me.
4 Mal os deixei, encontrei logo o amado da minha alma. Agarrei-me a ele e não o deixei ir embora, até que o fiz entrar na casa de minha mãe e no quarto daquela que me concebeu.
5 I adjure you, O daughters of Jerusalem, by the gazelles or by the does of the field, that you do not stir up, even that you not stir up the Beloved until it pleases.
5 Filhas de Jerusalém, jurem pelas gazelas e pelas corças selvagens que vocês não acordarão nem despertarão o amor, até que este o queira. Coro
6 Who is this who comes up out of the wilderness like pillars of smoke, burned with myrrh and frankincense, from all powders of the merchant?
6 O que é aquilo que vem subindo do deserto, como colunas de fumaça, perfumado de mirra, de incenso e de todos os tipos de pós aromáticos do mercador?
7 Behold his bed, Solomon's! Sixty mighty men are around it, of the mighty men of Israel.
7 É a liteira de Salomão. Vem escoltada por sessenta valentes, dos melhores valentes de Israel.
8 They all hold the sword, instructed in war; each man has his sword on his thigh from dread in the night.
8 Todos sabem manejar a espada e são treinados para a guerra; cada um leva a espada na cintura, por causa dos temores noturnos.
9 King Solomon made himself a litter bed of the trees of Lebanon.
9 O rei Salomão mandou fazer um palanquim de madeira do Líbano.
10 He made its poles of silver; its back of gold; its seat of purple; its middle was paved with love by the daughters of Jerusalem.
10 As colunas eram de prata, o encosto de ouro, o assento de púrpura, e o interior foi enfeitado com carinho pelas mulheres de Jerusalém.
11 Go forth, O daughters of Zion, and see king Solomon with the crown with which his mother crowned him on his wedding day, even on the day of the gladness of his heart.
11 Saiam, ó filhas de Sião, e venham ver o rei Salomão com a coroa com que sua mãe o coroou no dia do seu casamento, no dia da alegria do seu coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.