Cânticos 3
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs ARA
1 By night on my bed I sought Him whom my soul loves. I sought Him, but I did not find Him.
1 De noite, no meu leito, busquei o amado de minha alma, busquei-o e não o achei.
2 I will rise now and go about in the city, in the streets and in the broad places. I will seek Him whom my soul loves. I sought Him, but I did not find Him.
2 Levantar-me-ei, pois, e rodearei a cidade, pelas ruas e pelas praças; buscarei o amado da minha alma. Busquei-o e não o achei.
3 The watchmen going about in the city found me. I said , Have you seen Him my soul loves?
3 Encontraram-me os guardas, que rondavam pela cidade. Então, lhes perguntei: vistes o amado da minha alma?
4 When I had passed on from them, it was a little while until I found Him whom my soul loves. I seized Him, and I did not let Him go until I had brought Him into my mother's house, and into the room of her who conceived me.
4 Mal os deixei, encontrei logo o amado da minha alma; agarrei-me a ele e não o deixei ir embora, até que o fiz entrar em casa de minha mãe e na recâmara daquela que me concebeu.
5 I adjure you, O daughters of Jerusalem, by the gazelles or by the does of the field, that you do not stir up, even that you not stir up the Beloved until it pleases.
5 Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, pelas gazelas e cervas do campo, que não acordeis, nem desperteis o amor, até que este o queira. Coro
6 Who is this who comes up out of the wilderness like pillars of smoke, burned with myrrh and frankincense, from all powders of the merchant?
6 Que é isso que sobe do deserto, como colunas de fumaça, perfumado de mirra, e de incenso, e de toda sorte de pós aromáticos do mercador?
7 Behold his bed, Solomon's! Sixty mighty men are around it, of the mighty men of Israel.
7 É a liteira de Salomão; sessenta valentes estão ao redor dela, dos valentes de Israel.
8 They all hold the sword, instructed in war; each man has his sword on his thigh from dread in the night.
8 Todos sabem manejar a espada e são destros na guerra; cada um leva a espada à cinta, por causa dos temores noturnos.
9 King Solomon made himself a litter bed of the trees of Lebanon.
9 O rei Salomão fez para si um palanquim de madeira do Líbano.
10 He made its poles of silver; its back of gold; its seat of purple; its middle was paved with love by the daughters of Jerusalem.
10 Fez-lhe as colunas de prata, a espalda de ouro, o assento de púrpura, e tudo interiormente ornado com amor pelas filhas de Jerusalém.
11 Go forth, O daughters of Zion, and see king Solomon with the crown with which his mother crowned him on his wedding day, even on the day of the gladness of his heart.
11 Saí, ó filhas de Sião, e contemplai ao rei Salomão com a coroa com que sua mãe o coroou no dia do seu desposório, no dia do júbilo do seu coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.